فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
Felemma cae ale lutnil murselun
Kelime
Anlamı
Kökü
فَلَمَّا
ne zaman ki
جَاءَ
geldiklerinde
الَ
ailesine
لُوطٍ
Lut
الْمُرْسَلُونَ
Elçiler

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Elçiler Lût âilesine geldikleri zaman.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ve elçiler Lût’un ailesine gelince,

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Melek olan elçiler Lût âilesine gelince,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Bundan sonra irsâl olunan melâike Lût’a geldi.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Elçiler Lut ailesine geldiklerinde;

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Böylelikle elçiler Lut ailesine geldiklerinde,

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Melek olan elçiler, Lût kavmine gelince.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Elçiler Lût ailesine gelince,

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (61-62) Elciler Lut’un ailesine gelince, Lut: «Dogrusu siz taninmayan kimselersiniz» dedi.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Ne vakit ki, Lût ailesine elçiler geldi,

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (61-62) Ve elçiler, Lut`un evine gelince, (Lut onlara): “Doğrusu, siz (burada) tanınmayan kimselersiniz!” dedi.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (61-62) Elçiler (melekler) Lût’un ailesine gelince, Lût onlara, "Gerçekten siz tanınmayan kimselersiniz" dedi.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (61-62) Elçiler Lût âilesine gelince, Lût onlara: «Hakikaten siz tanınmayan kimselersiniz» dedi.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Elçiler Lut’un ailesine geldiklerinde

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Melek olan elçiler, Lût kavmine gelince,

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Bu elçiler Lût’un evine geldiklerinde.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Böylelikle elçiler Lut ailesine geldiklerinde,

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Melek olan elçiler Lût âilesine gelince,

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Vaktâkî elçi (melek) ler Lût ailesine geldi.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (61-62) Nihâyet elçiler Lût âilesine geldiğinde, (Lût onlara:) `Doğrusu siz (buralarda pek) tanınmamış bir topluluksunuz` dedi.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Elçiler Lut ailesine varınca;

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Elçiler Lut ailesine geldiklerinde.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Böylece, gönderilmiş olan resûller (elçiler), Lut’un ailesine geldiği zaman...

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Böylelikle elçiler Lut ailesine geldiklerinde.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Ve elçiler, Lut’un evine gelince,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Derken, elçiler Lut ailesinin (yanına) gelince

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Vaktâ ki, gönderilmiş olanlar, Lût’un âl’ine geldiler.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Vaktaki elçiler Lut âilesine geldiler.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ve elçiler Lût ailesine geldiklerinde;

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Bu elçiler Lût’un evine geldiklerinde.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (61-62) Elçiler Lut’un evine gelince O: "Doğrusu, siz ürkülecek kimselersiniz." dedi.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Elçiler Lût âilesine geldiklerinde:

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Elçiler, Lût ailesine gelince:

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Böylelikle elçiler Lut ailesine geldiklerinde,

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Elçiler Lût ailesine geldiklerinde,

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    At length when the messengers arrived among the adherents of Lut,