فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
Fe ehazethümüs sayhatü musbihıyn
Kelime
Anlamı
Kökü
فَأَخَذَتْهُمُ
fakat onları da yakaladı
الصَّيْحَةُ
(o) korkunç ses
مُصْبِحِينَ
sabaha girerlerken

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Sabah çağına erdikleri gibi bir bağırış yüzünden helâk olup gittiler.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ama sonunda, bir sabah erkenden onları da, hakettikleri azabın gürültüsü apansız yakalayıverdi.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Onları da sabaha çıkarlarken o korkunç ses yakaladı.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    O korkunç titreşimli ses (volkanik patlama) onları da sabah vaktine girerlerken yakaladı.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Derken onları da sabaha vardıkları sırada o çığlık alıverdi.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Derken, sabah vaktine girdiklerinde, onları o dayanılmaz-çığlık yakalayıverdi.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Bunları da o (korkunç) sayha (ses ve gürültü) sabahleyin yakalayıverdi. (gürültü ve zelzele neticesi helâk oldular.)

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Onları da sabaha çıkarlarken o korkunç ses yakaladı.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Sabaha karsi ciglik onlari yakalayiverdi.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (82-83) Dağlarda evler yontarak güven içinde bulunuyorlardı; derken sabahladıklarında onları müthiş bir ses ve uğultu yakalayıverdi.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Onları da sabaha girerlerken, korkunç bir gürültü yakalayıverdi.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Onları da sabaha çıkarlarken o korkunç uğultulu ses yakalayıverdi.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Onları da sabaha çıkarlarken o korkunç ses yakaladı.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Sabahleyin onları da o korkunç gürültü yakaladı.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Onları da sabahleyin korkunç bir çığlık yakaladı.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Gün doğarken korkunç bir gürültüye tutuldular.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Derken, sabah vaktine girdiklerinde onları o dayanılmaz çığlık yakalayıverdi.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Onları da sabaha çıkarlarken o korkunç ses yakaladı.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Derken onları dahi sabaha girdikleri sırada o (korkunç) ses yakalayıverdi.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Onları da sabaha çıkmakta olan kimseler iken, o (korkunç) ses yakaladı.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Sabaha karşı çığlık onları da yakalayıverdi.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Sabah olunca onları şiddetli bir ses yakaladı.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Böylece sabah vaktine erenleri (sabaha çıkanları), bir sayha (korkunç bir ses) yakaladı.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Derken, onları sabah vaktine girdiklerinde, o dayanılmaz çığlık yakalayıverdi.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ama sonunda, (bir) sabah erkenden onları da (hak ettikleri azabın) gürültüsü apansız yakalayıverdi;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    fakat sabahın ilk ışıklarıyla (dehşetli) sayha onları kıskıvrak yakalayıverdi;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Sonra onları, sabahladıkları an o sayha yakalamış oldu.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Sabaha karşı o korkunç ses onları yakalayıverdi.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Sonra sabaha girerlerken korkunç bir ses onları yakalayıverdi.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Gün doğarken korkunç bir gürültüye tutuldular.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Bir sabah o korkunç ses bastırıverdi onları!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Sabaha girerlerken onları da (o) korkunç ses yakaladı.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Sabahladıklarında onları da bir çığlık yakalayıverdi.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Derken, onları sabah vaktine girdiklerinde, o dayanılmaz çığlık yakalayıverdi.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Korkunç titreşimli ses onları da sabaha girecekleri sırada yakaladı.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    But the (mighty) Blast seized them of a morning,