Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Hicr suresi
←
97. ayet
→
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
Ve le kad na’lemü enneke yedıyku sadruke bima yekulun
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَلَقَدْ
veleḳad
ve andolsun
نَعْلَمُ
neǎ’lemu
biliyoruz (ki)
ǍLM
(ع ل م)
أَنَّكَ
enneke
senin
يَضِيقُ
yeDīḳu
daralıyor
DYḲ
(ض ي ق)
صَدْرُكَ
Sadruke
göğsün
ṠDR
(ص د ر)
بِمَا
bimā
şeylere
يَقُولُونَ
yeḳūlūne
onların söylediklerine
ḲVL
(ق و ل)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Ve andolsun biliriz ki şüphe yok, söyledikleri sözlerden yüreğin sıkılır.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Onların söylediklerinden dolayı, göğsünün daraldığını kuşkusuz biz biliyoruz.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Yemin olsun ki, onların söyledikleri yüzünden içinin daraldığını elbette biliyoruz.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Andolsun onların söylediklerinden dolayı göğsünün daraldığını biliyoruz.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Gerçekten biliriz ki, onların sözlerine göğsün daralıyor, için sıkılıyor.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
“Andolsun, onların söyledikleri şeylerden dolayı senin canının sıkıldığını biliyoruz.”
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
And olsun ki, soyledikleri seylerden senin gonlunun daraldigini biliyoruz.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Şanıma yemin olsun ki, biz onların dediklerinden dolayı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Söyledikleri (karalayıcı) şeylerden ötürü kalbinin daraldığını kuşkusuz biz biliyoruz.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Andolsun, onların söyledikleri şeylerden dolayı göğsünün daraldığını biliyoruz.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Söylediklerinden ötürü göğsünün daraldığını biliyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Gerçekten biliriz ki, onların söylediklerine göğsün daralıyor.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Andolsun ki onların dediklerinden göğsünün daraldığını biliyoruz.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Andolsun, biliyoruz ki onların söyleyip durduklarından göğsün cidden daralıyor (habîbim).
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
And olsun biliyoruz ki, onların söyleyip durdukları şeyler yüzünden gerçekten senin göğsün daralıyor.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Andolsun; onların söylediğinden dolayı kalbinin sıkıldığını biliyoruz.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Biz senin, onların söylediklerine karşı göğsünün daraldığını elbette biliyoruz.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Andolsun ki; Biz, onların söylediklerinden dolayı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Şüphesiz onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Söyledikleri (karalayıcı) şeylerden ötürü içinin daraldığını kuşkusuz, biliyoruz:
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Doğrusu, onların söyledikleri şeylerden dolayı içinin daraldığını Biz de biliyoruz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Andolsun ki, biliyoruz, söyledikleri şeyden dolayı senin göğsün muhakkak ki, darlaşıyor.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Gerçekten biliyoruz ki, söyledikleri şeylerden dolayı göğsün daralıyor, için sıkılıyor.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Ant olsun ki göğsünün (psikolojinin/duygularının), onların söyledikleri yüzünden daraldığını biliyoruz.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Andolsun ki onların dediklerinden göğsünün daraldığını biliyoruz.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Onların bu kabil iddialarından ötürü senin canının sıkıldığını çok iyi biliyoruz.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Andolsun onların söylediklerine senin göğsünün daraldığını (canının sıkıldığını) biliyoruz.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Onların söyledikleri şeyler sebebiyle göğsünün daraldığını bilmekteyiz.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Yemin olsun ki, onların söyledikleri yüzünden senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
We do indeed know how thy heart is distressed at what they say.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.