Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Bu, Aziyz (hükmüne karşı gelecek olmayan) olan Allâh’a zor gelmez!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Bu Allah için güç değildir.
Ali BulaçAli Bulaç:
Bu, Allah’a göre güç değildir.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Bunu yapmak, Allah’a göre önemli değildir.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(19-20) Allah`ın, gökleri ve yeri bir amaç uğruna yarattığını görmedin mi? O dilerse sizi ortadan kaldırıp yepyeni bir halk getirir. Bu, Allah`a güç değildir.
Bekir SadakBekir Sadak:
Bu, Allah icin guc degildir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Bu da Allah’a göre zor değildir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Bu, Allah’a göre güç bir iş değildir.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Bu, Allah’a hiç de güç gelmez.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Bu, Allah’a güç değildir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Bu, ALLAH için güç değildir.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Bu, Allah’a göre önemli bir şey değildir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Bu Allah için zor bir iş değildir.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Bu, Tanrı’ya göre güç değildir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Hem Allah`a göre bu zor bir şey değildir!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ve bu, Allah için hiç de güç değildir.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Allah için bunu yapmak hiçte zor değildir.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve bu, Allah için büyük (güç bir iş) değildir.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Bu, Allah’a göre güç değildir.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
ve bu Allah için zor da değildir.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
bu Allah için erişilmesi güç bir şey de değildir.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ve bu, Allah Teâlâ için güç bir şey değildir.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Bu, Allah’a göre hiç de güç değildir.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Bu, Allah’a göre güç bir iş değildir.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Bu Allah için zor bir iş değildir.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(19-20) Görüp anlamadın mı ki Allah gökleri ve yeri, hikmetle ve ciddî bir maksat için yaratmıştır. Eğer dilerse sizi ortadan kaldırıp yepyeni bir halk getirir. Allah’a göre bu, sözü edilecek bir şey değildir.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Bu, Allah’a güç değildir.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Bu, Allah için hiç zor değildir.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Bu, Allah’a göre güç değildir.