إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ
İz yetelekkal mutelekkıyani anil yemini ve aniş şimali kaıyd
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
يَتَلَقَّى
yeteleḳḳā
kaydetmektedir
الْمُتَلَقِّيَانِ
l-muteleḳḳiyāni
iki alıcı (melek)
الْيَمِينِ
l-yemīni
onun sağında
الشِّمَالِ
ş-şimāli
solunda
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Ne söyler, ne yaparsa yazan iki melek var, biri sağda oturmuş, biri solda.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Çünkü insanın sağında ve solunda oturan, denetleyip tesbit eden ve yazan bir melek vardır.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
İki melek (insanın) sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadırlar.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Sağından ve solundan kayıtla görevli iki kaydedici kuvve, kaydederler!
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Hatırla ki, (onun) sağında ve solunda oturan iki kaydedici (melek) kaydeder.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Onun sağında ve solunda oturan iki yazıcı kaydederlerken
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
(İnsanoğlunun), biri sağ tarafında, biri sol tarafında oturmuş iki kâtip meleğin amellerini yazmakta olduklarını hatırla.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
İki melek onun sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadır.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
(17-18) Saginda ve solunda, onunla beraber oturan iki alici melek, yaninda hazir birer gozcu olarak soyledigi her sozu zaptederler.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Hani sağında ve solunda oturan denetleyici ve tesbit edip yazıcı iki melek vardır.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Onun sağında ve solunda oturan (yerleştirilmiş olan), her davranışı yakalayıp tespit eden iki melek (Kiramen Kâtibin) vardır.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Üstelik, biri insanın sağ tarafında, biri sol tarafında oturmuş iki alıcı melek de (onun yaptıklarını) alıp kaydetmektedir.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
İki melek (insanın) sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadırlar.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Sağında ve solunda iki alıcı melek oturmuş kaydetmektedirler.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Onun sağında ve solunda oturmuş iki melek zabıt tutarken,
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Çünkü onun sağında ve solunda oturan, her davranışı yakalayıp tesbit eden iki melek vardır.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Onun sağında ve solunda oturan iki yazıcı kaydederlerken.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Unutma ki, sağında ve solunda oturan, yaptıklarını tesbit eden ikimelek vardır.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Hatırla ki (insanın) hem sağında, hem solunda oturan, onun amellerini tesbît etmekde olan iki de (melek) vardır.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
O iki kaydedici (melek her yaptığınızı) kaydederken, (onlar) sağdan ve soldan (her iki tarafınızda) oturmakta olan (melek)lerdir.
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Sağında ve solunda onunla beraber oturup amellerini tesbit eden iki de tesbit edici vardır.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Sağında ve solunda oturan (kişinin yaptıklarını) iki adet kayıt edici görevli var.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
O zaman, sağda ve solda oturan iki telâkki edici (tesbit edici melek), (amelleri) tespit ederler.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Onun sağında ve solunda oturan iki alıcı (yazıcı melekler), alırlarken (yazarlarken).
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
(Ve böylece,) ne zaman (tabiatında mevcut) iki eğilim, sağdan soldan çatışarak karşı karşıya gelseler,
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
(Zıt kutuplarda) konuşlanmış olan o iki (unsur), sağdan ve soldan karşı karşıya geldiği zaman
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
O vakit ki, iki gözetici (melek) sağından ve solundan oturucu olarak gözetirler (zabıt tutarlar).
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Sağında ve solunda oturan, amellerini yakalayıp tesbit eden iki yazıcı melek vardır.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Onun sağında ve solunda oturan iki kaydedici (melek) de kaydetmektedir.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Çünkü onun sağında ve solunda oturan, her davranışı yakalayıp tesbit eden iki melek vardır.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
(17-18) Zaten onun sağında ve solunda yerleşmiş iki kayıtçı vardır. Ağzından çıkan bir tek söz olmaz ki yanında, bu iş için hazırlanmış gözcü olmasın, onun söylediğini ve yaptığını kaydetmiş olmasın.
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Onun sağında ve solunda oturan iki alıcı (melek, onun sözlerini ve işlerini) kaydetmektedir.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Sağ tarafta ve sol tarafta oturan iki alıcı kayıt yapmaktadır.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Onun sağında ve solunda oturan ’iki tesbit edici ve yazıcı’ tesbit edip yazarlarken,
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Sağında ve solunda oturmuş iki görevli, kayıt yapmaktadır.
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.