Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
"Ben, insanların hayatlarının proğramını çizen, onların Rabbi Allah’a yalvarır, O’na sığınırım.
Adem UğurAdem Uğur:
De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine,
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
De ki: "Sığınırım Nâs’ın Rabbine,"
Ahmet VarolAhmet Varol:
’İnsanların Rabbine sığınırım.
Ali BulaçAli Bulaç:
De ki: İnsanların Rabbine sığınırım.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
(Ey Rasûlüm,) de ki: Sığınırım insanların Rabbine,
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(1-3) Ben insanların Rabbine sığınırım. İnsanların yöneticisine. İnsanların ilâhına.
Bekir SadakBekir Sadak:
(1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah’a siginirim."
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım..
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(1-6) De ki: Cinlerin ve insanların şerrinden, İnsanların kalplerine kötü düşünceleri fısıldayan şeytanın şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hâkimine), insanların (gerçek) ilahına sığınırım!
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(1-6) De ki: "Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah’ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!
Edip YükselEdip Yüksel:
De ki: "Sığınırım halkın Rabb’ine"
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine,
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
De ki: Sığınırım ben, insanların Rabbine,
Gültekin OnanGültekin Onan:
De ki: İnsanların rabbine sığınırım.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
De ki: "Sığınırım insanların Rabbine,"
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
De ki: Sığınırım insanların Rabbine,
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
De ki: `Nâs`ın (insanların) Rabbine sığınırım!`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
De ki: İnsanların Rabbına sığınırım,
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Deki "İnsanların Rabbine sığınırım. "
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
De ki: "Ben insanların Rabbine sığınırım."
Kadri ÇelikKadri Çelik:
De ki: "İnsanların Rabbine sığınırım."
Muhammed EsedMuhammed Esed:
De ki: "Sığınırım ben insanların Rabbine,
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
(Ey muhatab) De ki: "sığınırım ben Rabbine insanlığın;