Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Allah’tan başkası, çeviremez onu geri.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Onu Allah’ın dışında ortaya çıkaracak başka hiç bir güç yoktur.
Adem UğurAdem Uğur:
Onu (vaktini) Allah’tan başka açığa çıkaracak yoktur.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Onu Allâh dûnunda (ölüm sıkıntısını) açacak biri yoktur.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Onu Allah’tan başka ortaya çıkaracak yoktur.
Ali BulaçAli Bulaç:
Onu Allah’ın dışında ortaya çıkaracak başka (hiçbir güç yoktur).
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Onun vaktini Allah’dan başka açıklayacak yoktur.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(57-58) Kıyamet yaklaştı. Allah`tan başka, onun vaktini ortaya çıkaracak yoktur.
Bekir SadakBekir Sadak:
Onu Allah’tan baska ortaya koyacak yoktur.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Onu Allah’tan başka açıp ortaya koyacak yok.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(57-58) Yaklaşmakta olan (kıyamet iyice) yaklaştı. Onu Allah`ın dışında ortaya çıkaracak başka (hiçbir güç yoktur).
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Onu Allah’tan başka açacak kimse yoktur.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Onu (vaktini) Allah’tan başka açığa çıkaracak yoktur.
Edip YükselEdip Yüksel:
ALLAH’tan başkası onu kaldıramaz.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Onu Allah’tan başka açığa çıkaracak yoktur.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Onun dehşetini Allah’tan başka hiç kimse başınızdan savamaz.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Onu Tanrı’nın dışında ortaya çıkaracak başka (hiçbir güç yoktur).
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Onu Allah’tan başka açığa çıkaracak yoktur.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Onu Allahdan başka açığa çıkaracak yokdur.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(57-58) O yaklaşan (kıyâmet), yaklaştı! Onu Allah`dan başka ortaya çıkarıcı yoktur.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Onu Allah’tan başka ortaya çıkaracak yoktur.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
O yaklaşan azabı Allah dan başka kaldıracak hiçbir kimse yoktur.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Onu, Allah’tan başka keşfedecek yoktur.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Onun zorluklarını Allah’tan başka hiç kimse açıp gideremez.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
(Ama) onu Allah’tan başka kimse açığa çıkaramaz...
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Allah`tan başka kimse onun perdesini aralayamaz.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(57-58) Saat yaklaştı Kıyamet tekarrüb etti. Onun için Allah Teâlâ’dan başka yoktur bir açıcı.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Onu Allah’tan başka açığa çıkaracak yoktur.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Onu Allah’tan başka açığa çıkaracak yoktur.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Onun dehşetini Allah’tan başka hiç kimse başınızdan savamaz.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(56-58) İşte bu Peygamber de, önceki rehberlerden ve uyaranlardan biridir. O yaklaşan (kıyamet) yaklaştı. O gelmeden, ne zaman olacağını bildirecek, geldiğinde de onu giderecek Allah’tan başka kimse yoktur.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Onu Allah’tan başka açacak (geldiği zaman kaldıracak, vaktini erteleyecek veya onun ne zaman geleceğini belirleyecek) kimse yoktur.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Onu Allah’tan başkası açığa çıkaracak değildir.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Onu Allah’ın dışında ortaya çıkaracak başka (hiçbir güç yoktur).
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Onu Allah’tan başka kaldıracak/uzaklaştıracak yok.