Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Artık Rabbinizin nîmetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Öyleyse siz ey iki topluluk! Rabbinizin bunca nimetlerinden hangisini yalan sayabilirsiniz?
Adem UğurAdem Uğur:
Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Hakikat böyle iken, Rabbinizin (varlığınızı oluşturan Esmâ özelliklerinin - şuur ve bedeninizin) nimetlerinin hangi birini sayarsınız yalan?
Ahmet VarolAhmet Varol:
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Ali BulaçAli Bulaç:
Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
O halde, Rabbinizin hangi nimetlerini sayarsınız yalan?
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Öyleyse siz ey iki topluluk! Rabbinizin bunca nimetlerinden hangisini yalan sayabilirsiniz?
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
O halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalanlıyabilirsiniz?
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
O hâlde, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Edip YükselEdip Yüksel:
Efendinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Peki, Rabbinizin hangi nimetini yalanlıyorsunuz?
Gültekin OnanGültekin Onan:
Şu halde rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Şimdi Rabbinizin hangi ni’metlerini yalan sayabilirsiniz?
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Şimdi Rabbinizin ni`metlerinden hangisini yalanlarsınız?
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Şu halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz?
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Siz ikiniz! Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
O halde siz (insan ve cin toplumu), Rabbinizin hangi ni’metlerini yalanlıyorsunuz?
Kadri ÇelikKadri Çelik:
O halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Öyleyse, hangi nimet ve kudretini inkar edebilirsiniz Rabbinizin?
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
o halde Rabbinizin hangi nimetini inkar edebilirsiniz?
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(56-57) O cennetlerde nazarlarını (yalnız kendi kocalarına) hasretmiş kadınlar vardır ki, kendilerine onlardan önce ne bir insan ve ne de bir cin dokunmamıştır. Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
O halde bir düşünün, Rabbinizin nimet ve kudretinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Peki, Rabbinizin hangi nimetini yalanlıyorsunuz?
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edebilirsiniz?
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Şimdi Rabbinizin hangi ni’metlerini yalanlıyorsunuz?
Şaban PirişŞaban Piriş:
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?