Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Öyle ki, mezarlarınıza girinceye kadar bu oyalanmaya devam ettiniz veya çokluk için mezarları dahi saymaya kalkıştınız.
Adem UğurAdem Uğur:
Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Öylesine ki mezarlıkları ziyarete gittiniz.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Öyle ki kabirleri bile ziyaret ettiniz.
Ali BulaçAli Bulaç:
"Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Kabirlere varıncıya kadar ziyaret ettiniz; (ölülerinizi sayıb onların yokluğu ile öğündünüz.)
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(1-2) Ta ki ölüp kabre gelinceye kadar, çoklukla övünmek sizi oyaladı.
Bekir SadakBekir Sadak:
(1-2) Cogunluk olmak iddianiz sizi o kadar mesgul etti ki, mezarlari ziyaretle oradakileri de sayacak kadar oldunuz.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Kabirleri bile ziyaret ettiniz (oradaki ölülerinizi bile saymaya çalıştınız).
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(1-2) Çocukla böbürlenmek sizi kabirleri ziyarete kadar oyaladı. (Öyle ki ölülerinizi bile sayarak onlarla övünmeye kalktınız.)
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(1-2) Çokluk kuruntusu sizi o derece oyaladı ki, nihayet kabirleri ziyaret ettiniz.
Edip YükselEdip Yüksel:
Mezarlara varıncaya (ölünceye) kadar…
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
(1-2) Çoklukla övünmek, sizi kabirlere varıncaya kadar oyaladı.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Ta mezarı ziyaretinize kadar sürdü.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
tâ kabirler (e kadar gidib) ziyaret etdiniz.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(1-2) Sizi tekâsür`le (o çoklukla, mal ve evlâd çokluğuyla) övünmek (o kadar) oyaladı ki, nihâyet kabirleri ziyâret ettiniz (ve artık ölmüş olanlarınızı dahi sayarak gururlandınız)!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Mezarlıkları bile ziyaret ettiniz,
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Taki mezarları ziyaret edinceye (ölünceye) kadar.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Hatta kabirleri ziyaret ettiniz (ölülerinizi bile sayarak çoklukla övündünüz).