Ali BulaçAli Bulaç:
Boyları birbiriyle yarışan ve içiçe girmiş ağaçlı bahçeler.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Ağaçları göğe doğru yükselen bahçeler,
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(25-32) Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Bekir SadakBekir Sadak:
(26-31) Sonra yeryuzunu iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, uzumler, sebzeler, zeytin, hurma agaclari ve bahcelerde koca koca agacli meyveler ve cayirlar bitirmekteyiz.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(27-28-29-30-31) Orada dâne, üzüm, yonca, zeytin, hurma, sık ve büyük ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitiririz.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(26-31) Sonra toprağı (bitkileri çıkarmak için) göz göz yardık. Böylece onda taneler bitirdik. Üzüm (bağları) ve yoncalar, zeytin (ağaçları) ve hurmalıklar, boyları birbiriyle yarışan iç içe girmiş ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar yetiştirdik.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(27-32) Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(25-32) Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Edip YükselEdip Yüksel:
İri ve sık ağaçlı bahçeler,
Gültekin OnanGültekin Onan:
Boyları birbiriyle yarışan ve içiçe girmiş ağaçlı bahçeler.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Sık ve bol ağaçlı bahçeler.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Sık ve bol ağaçlı (diğer) bahçeler,
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(27-32) Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ekinler, üzüm bağları, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Sık ve bol ağaçlı bahçeler.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve ağaçları iç içe olmuş (dalları birbirine girmiş) bahçeler.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Sık ve bol ağaçlı bahçeler.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
ve ağaçlarla dolu bahçeler,
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
(27-32) Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ekinler, üzüm bağları, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(30-32) Ve ağaçları birbirine girmiş büyük bahçeler. Ve meyveler ve mer’alar (vücuda getirdik). Sizin ve hayvanlarınızın faidelenmesi için.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
İri ve sık ağaçlı bahçeler.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.