Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(34-36) O gün kişi, kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacak.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(33-37) Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(34-36) İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.
Edip YükselEdip Yüksel:
O gün kişi kaçar: kardeşinden,
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(34-36) İnsanın kardeşinden firar edeceği gün. Ve anasından ve babasından. Ve refîkasından ve oğullarından (firar edeceği bir gün).
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Kişi o gün kardeşinden kaçar.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
O gün kişi kaçar kardeşinden,
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
İşte o gün kişi kaçar, kardeşinden,
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(34-36) İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden ve babasından, eşinden ve evlatlarından bile kaçar.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
İşte o gün kişi kaçar: kardeşinden,
Şaban PirişŞaban Piriş:
O gün kişi kardeşinden kaçar.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar;
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Bir gün ki o, kişi öz kardeşinden kaçar,
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
That Day shall a man flee from his own brother,