Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Abese suresi
←
38. ayet
→
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ
Vucuhun yevmeizin musfiretun.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وُجُوهٌ
vucūhun
yüzler (var ki)
VCH
(و ج ه)
يَوْمَئِذٍ
yevmeiƶin
o gün
مُسْفِرَةٌ
musfiratun
parıl parıl
SFR
(س ف ر)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Nice yüzler o gün parıl parıl parlar.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Bazı yüzler o gün mutlulukla parıldayacak.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
O gün bir takım yüzler parıl parıl,
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
O süreçte yüzler (vardır) parıldar!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Yüzler var ki, o gün parıl parıl parıldar.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır;
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Bir takım yüzler vardır ki, o gün parıldar:
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
(38-39) O gün birtakım yüzler parlak, güleç ve sevinçlidir.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
(38-39) O gun bir takim yuzler aydinliktir, gulmekte ve sevinmektedir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Yüzler var ki o gün ışıl ışıl ışıldar.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(38-39) O gün bir takım yüzler vardır ki, parıldarlar, gülerler (ve) sevinirler.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
O gün birtakım yüzler vardır ki pırıl pırıl parlarlar,
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
(38-39) O gün bir takım yüzler parlak, güleç ve sevinçlidir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
O gün bazı yüzler var ki aydınlık;
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Yüzler var ki, o gün parıl parıl,
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Bazı yüzler o gün parıl parıldır.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır;
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
O gün yüzler vardır; parıl parıl parlayıcıdır,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
(38-39) O gün öyle yüzler vardır ki, parlaktır, güleçtir, sevinçlidir!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
O gün; yüzler vardır, parıl parıl parlar.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Yüzler vardır o gün parlak…
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
O gün (izin günü) parlayan yüzler vardır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Bazı yüzler o Gün mutlulukla parıldayacak,
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Bazı yüzler vardır: o gün ışıl ışıl, ağardıkça ağaracak;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
(38-39) O günde birtakım yüzler parıldanır. Gülücüdür, sevinicidir.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
O gün bir takım yüzler vardır, parıl parıldır.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
O gün yüzler olacak ışıl ışıl,
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Bazı yüzler o gün parıl parıldır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Yüzler vardır o gün pırıl pırıldır.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Yüzler var ki o gün parıl parıl,
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Yüzler vardır o gün apaydınlık.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır:
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Yüzler vardır o gün, pırıl pırıl,
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Some faces that Day will be beaming,
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.