وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ
Vucuhun yevmeizin musfiretun.
Kelime
Anlamı
Kökü
وُجُوهٌ
yüzler (var ki)
يَوْمَئِذٍ
o gün
مُسْفِرَةٌ
parıl parıl

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Nice yüzler o gün parıl parıl parlar.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Bazı yüzler o gün mutlulukla parıldayacak.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    O gün bir takım yüzler parıl parıl,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    O süreçte yüzler (vardır) parıldar!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Yüzler var ki, o gün parıl parıl parıldar.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır;

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Bir takım yüzler vardır ki, o gün parıldar:

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (38-39) O gün birtakım yüzler parlak, güleç ve sevinçlidir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (38-39) O gun bir takim yuzler aydinliktir, gulmekte ve sevinmektedir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Yüzler var ki o gün ışıl ışıl ışıldar.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (38-39) O gün bir takım yüzler vardır ki, parıldarlar, gülerler (ve) sevinirler.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    O gün birtakım yüzler vardır ki pırıl pırıl parlarlar,

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (38-39) O gün bir takım yüzler parlak, güleç ve sevinçlidir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    O gün bazı yüzler var ki aydınlık;

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Yüzler var ki, o gün parıl parıl,

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Bazı yüzler o gün parıl parıldır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır;

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    O gün yüzler vardır; parıl parıl parlayıcıdır,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (38-39) O gün öyle yüzler vardır ki, parlaktır, güleçtir, sevinçlidir!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    O gün; yüzler vardır, parıl parıl parlar.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Yüzler vardır o gün parlak…

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    O gün (izin günü) parlayan yüzler vardır.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Bazı yüzler o Gün mutlulukla parıldayacak,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Bazı yüzler vardır: o gün ışıl ışıl, ağardıkça ağaracak;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (38-39) O günde birtakım yüzler parıldanır. Gülücüdür, sevinicidir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    O gün bir takım yüzler vardır, parıl parıldır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    O gün yüzler olacak ışıl ışıl,

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Bazı yüzler o gün parıl parıldır.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Yüzler vardır o gün pırıl pırıldır.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Yüzler var ki o gün parıl parıl,

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Yüzler vardır o gün apaydınlık.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır:

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Yüzler vardır o gün, pırıl pırıl,

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Some faces that Day will be beaming,