Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Abese suresi
←
39. ayet
→
ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ
Dahıketun mustebşiretun.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
ضَاحِكَةٌ
DāHiketun
güleçtir
DHK
(ض ح ك)
مُسْتَبْشِرَةٌ
mustebşiratun
sevinçlidir
BŞR
(ب ش ر)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Güler, sevinir.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Güleç ve müjdelere sevinmiş durumda olacak.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Güler ve sevinir.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Gülen, müjdelendiğiyle sevinçli!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Güler ve sevinçlidir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Güler ve sevinç içindedir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Güler sevinir...
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
(38-39) O gün birtakım yüzler parlak, güleç ve sevinçlidir.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
(38-39) O gun bir takim yuzler aydinliktir, gulmekte ve sevinmektedir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Güler ve müjde sevincini duyar.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(38-39) O gün bir takım yüzler vardır ki, parıldarlar, gülerler (ve) sevinirler.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Gülerler, sevinirler.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
(38-39) O gün bir takım yüzler parlak, güleç ve sevinçlidir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Güleç, neşeli.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Güler, sevinir.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Güleç ve sevinçli.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Güler ve sevinç içindedir.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Gülmektedir, sevinmektedir.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Gülücüdür, sevinicidir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
(38-39) O gün öyle yüzler vardır ki, parlaktır, güleçtir, sevinçlidir!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Güleç, sevinçli,
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Güleç ve sevinçli.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Müjdelenmiş gülen yüzler (vardır).
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Güleç ve sevinç içindedir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
güleç ve müjdelere sevinen.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
şen-şakrak...
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
(38-39) O günde birtakım yüzler parıldanır. Gülücüdür, sevinicidir.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Gülmekte ve sevinmektedirler.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Güleç, sevinçli!
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Güleç ve sevinçli.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Güleçtir, sevinç doludur.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Güleç, sevinçli.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Güleç ve neşeli..
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Güler ve sevinç içindedir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Gülen, müjdelerle parıldayan.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Laughing, rejoicing.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.