Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Oysa onun arınmaktan geri kalmasının sorumlusu sen değilsin.
Adem UğurAdem Uğur:
Oysa ki onun temizlenip arınmasından sen sorumlu değilsin.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Onun arınmamasından sana ne!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Onun arınmamasından sana ne?
Ali BulaçAli Bulaç:
Oysa, onun temizlenip-arınmasından sana ne?
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Onun (İslâm’ı kabul etmeyib) temizlenmemesinden sana ne? (Sen ancak tebliğe memursun).
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(1-10) Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun.
Bekir SadakBekir Sadak:
Arinmak istememesinden sana ne?
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Onun arınmamasından sana ne ?
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(5-7) Kendisini zengin görüp tenezzül etmeyene gelince; sen, ona dönüp sözüne kulak veriyorsun. Oysa onun arınmaktan geri kalmasının sorumlusu sen değilsin.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(İstemiyorsa) onun arınmamasından sana ne!
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(5-7) Kendini (sana) muhtaç görmeyene gelince, sen ona yöneliyorsun. Oysa ki onun temizlenip arınmasından sen sorumlu değilsin.
Edip YükselEdip Yüksel:
Onun arınmamasından sana ne?