Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Âlak suresi
←
3. ayet
→
اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ
Ikre’ ve rabbükel’ekrem
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
اقْرَأْ
İḳra’
oku
ḲRA
(ق ر ا)
وَرَبُّكَ
ve rabbuke
ve Rabbin
RBB
(ر ب ب)
الْأَكْرَمُ
l-ekramu
en büyük kerem sahibidir
KRM
(ك ر م)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Oku ve Rabbin, pek büyük bir kerem sâhibidir.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Oku, Rabbin sonsuz iyilik ve ikram sahibidir.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Oku! Rabbin, en büyük kerem sahibidir.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Oku! (Çünkü) Rabbin Ekrem’dir!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Oku! Rabbin en büyük kerem sahibidir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir;
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Oku... Senin Rabbin nihayetsiz kerem sahibidir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Oku; çünkü Rabbin sonsuz kerem sahibidir.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
(3-5) Oku! Kalemle ogreten, insana bilmedigini bildiren Rabbin, en buyuk kerem sahibidir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Oku! Rabbin, karşılıksız iyilik ve ihsan sahibidir.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Oku! Senin Rabbin en cömert olandır.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Oku! Senin Rabbin en cömert olandır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
(3-5) Oku! İnsana bilmediklerini belleten, kalemle (yazmayı) öğreten Rabbin, en büyük kerem sahibidir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Oku, Efendin En Cömert/Yüce olandır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Oku! Rabbin sonsuz kerem sahibidir.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Oku, rabbin en büyük kerem sahibidir;
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Oku. Rabbin nihayetsiz kerem saahibidir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Oku! Çünki Rabbin, en büyük kerem sâhibidir.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Oku, Rabbın nihayetsiz kerem sahibidir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Oku. Zira senin Rabbin (yarattıkları üzerine) ikramı en bol olanıdır.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Oku ve senin Rabbin, sonsuz kerem sahibidir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Oku, Rabbin en yüce kerem sahibidir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Oku, çünkü Rabbin Sonsuz Kerem Sahibidir,
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Oku! Zira Rabbin sonsuz kerem sahibidir;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Oku, ve Rabbin bînihaye kerem sahibidir.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Oku! Rabbin nihayetsiz kerem sahibidir.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Oku, rabbin sayısız ikram edendir.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Oku! Rabbin sonsuz kerem sahibidir.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Oku, Rabbin en büyük kerem sâhibidir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
-Oku! Rabbin, en cömerttir.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir;
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Oku! Rabbin Ekrem’dir/en büyük cömertliğin sahibidir.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.