Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(6-7) Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuş, (ateşe attıkları) mü`minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(6-7) O vakit, ateşin etrafında oturmuş, mü’minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Edip YükselEdip Yüksel:
Ve gerçeği onaylayanlara yaptıkları işkenceyi seyrediyorlar.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Müminlere yaptıkları işkenceleri seyrediyorlardı.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Ve inançlılara yaptıklarını seyrediyorlardı.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Ve mü’minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Onlar (Allaha) îman edenlere yapacakları (işkenceler) hususunda (hükümdarları nezdinde) şâhidlik edeceklerdi.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(6-7) O vakit onlar, onun üzerine (ateşin etrâfında) oturmuş kimseler idiler. Ve onlar, mü`minlere yapmakta olduklarını seyredicilerdi!
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
İnanan insanlara yapılanları seyrediyorlardı.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve onlar, mü’minlere yaptıkları şeyleri seyrediyorlardı.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Onlar müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
müminlere ne yaptıklarının bilincinde olarak;
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Dinlerinden döndürmek için acımasızca şuurlu ve kâmil mü’minlere yaptıkları işkence ve zulmü de seyrediyorlardı, yaptıkları işkence ve zulüm sebebiyle kendi aleyhlerine şâhitlik de edecekler.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(7-8) Ve onlar, mü’minlere yapar olduklarını seyrediciler idi. Ve bunlardan intikam almaları da, bunların azîz, hamîd olan Allah’a imân etmiş olmalarından başka bir şey için değildi.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Ve müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Müminlere yaptıkları işkenceleri seyrediyorlardı.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(6-7) Hani onlar ateşin başında oturur, müminlere yaptıklarını acımasızca seyrederlerdi.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Ve onlar, mü’minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.