Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Şüpheniz olmasın ki, onların dönüşü ancak bizedir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Onların dönüşleri bizedir.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Kuşkusuz onlar döne dolaşa bize gelecekler.