Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
(O Hutame, fıtratından gelen bir şekilde bilincinde açığa çıkan) Allâh’ın tutuşturulmuş Nârı’dır!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.
Ali BulaçAli Bulaç:
Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
O, Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(4-9) Hayır! Andolsun ki o, Hutame`ye atılacaktır. Hutame`nin ne olduğunu bilir misin? Allah`ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.
Bekir SadakBekir Sadak:
(6-7) O, yureklere cokecek olan, Allah’in tutusturulmus atesidir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(6-7) Allah’ın, yürekler üstüne yükselip çıkan tutuşturulmuş ateşidir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(6-7) (O,) acısı yüreklere kadar işleyecek olan, Allah`ın tutuşturulmuş ateşidir.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(6-7) O, Allah’ın, yüreklere işleyen tutuşturulmuş ateşidir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(6-7) Allah’ın, tutuşturulmuş, (yandıkça) tırmanıp kalplerin ta üstüne çıkan ateşidir.
Edip YükselEdip Yüksel:
ALLAH’ın tutuşturulmuş ateşidir.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
(6-7) O, kalplerin içine işleyecek, Allah’ın tutuşturulmuş bir ateşidir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir o.