Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ama kimin kitabı, sağ yanından verilirse.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Sicili sağ eline verilecek olan kimse,
Adem UğurAdem Uğur:
Kimin kitabı sağından verilirse,
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Kimin ki, sağından oluşmuş bilgileri verilir ise,
Ahmet VarolAhmet Varol:
Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,
Ali BulaçAli Bulaç:
Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
O vakit, amel defteri sağ eline verilen,
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(7-9) Kimin kitabı sağından verilirse, kolay bir hesaba çekilecek ve sevinçle ailesine dönecektir.
Bekir SadakBekir Sadak:
(7-9) Amel defteri kendisine sagindan verilen kimse, kolay gecirecegi bir hesaba cekilir ve arkadaslarinin yanina sevincle doner.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(7-8) Artık kitabı (amel defteri) sağ eline verilen kimsenin kolay bir hesapla hesabı görülür..
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(7-9) O zaman kimin kitabı (amel defteri) sağından verilirse, O kolay bir hesaba çekilecek ve (cennetteki) yakınlarına sevinç içinde dönecektir.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Kime kitabı sağından verilirse,
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Kimin kitabı sağından verilirse,
Edip YükselEdip Yüksel:
Kitabı sağ taraftan verilen,
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
O zaman kimin kitabı sağından verilirse,
Gültekin OnanGültekin Onan:
Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Artık kimin kitabı sağından verilirse,
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
O vakit (amel) kitabı sağ eline verilen kimseye gelince.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(7-8) O zaman kimin kitâbı (amel defteri), sağ eline verilirse, artık kolay bir hesabla hesâba çekilecek!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Kimin kitabı sağından verilirse;
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Kimin kitabı sağ eline verilmişse.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Fakat kitabı (hayat filmi) sağından verilen kimse ise.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Ama artık kimin kitabı sağ yanından verilirse.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Sicili sağ eline verilecek olan kimse,
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
İşte (o gün) sicili sağ eline verilen kimseye gelince:
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Kimin kitabı sağından verilirse,
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Artık kimin sicili/dosyası/kitabı sağından verilirse,
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
O zaman kimin kitabı sağından verilirse,
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
(O zaman) Kimin Kitabı sağından verilirse:
Şaban PirişŞaban Piriş:
Kimin kitabı sağından verilmişse..
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,