Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Selâm (hakikati yaşatarak); tâ ki Fecr’in doğmasına kadar (Hakikatin zuhuru ile şuurun vechi tanımasına kadar).
Ahmet VarolAhmet Varol:
O fecrin doğuşuna kadar bir esenliktir.
Ali BulaçAli Bulaç:
Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
O gece, fecrin doğuşuna kadar selâmettir. (Allah o gece yalnız selâmet ve hayır takdir eder, yahud melekler müminlere selâm verir dururlar.)
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
O gece, tan yerinin ağarmasına kadar bir selâmdır, yani esenliktir.
Bekir SadakBekir Sadak:
O gece, tan yerinin agarmasina kadar bir esenliktir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
O gece, fecir doğuncaya kadar bir selâmdır.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
O gece, fecrin doğuşuna kadar selamettir (melekler inananlar için selâm verir, dua ederler).
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
O gece, tan yerinin ağarmasına kadar bir esenliktir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
O gece, esenlik doludur. Ta fecrin doğuşuna kadar.
Edip YükselEdip Yüksel:
O, tan yeri ağarıncaya kadar esenliktir.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
O gece, tanyeri ağarıncaya kadar süren bir selâmettir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
O gece, tanyerinin ağarmasına kadar bir esenliktir.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
O, tan yeri ağarıncaya kadar selamdır.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
O (gece) tan yeri ağarıncaya kadar bir selâmdır.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
O (gece), fecrin doğuşuna (gün ağarana) kadar selâmettir.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
O, tanyeri ağarıncaya kadar bir selamettir.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Sabah aydınlık vaktine kadar, o gece güvenlik (esenlik) tir.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
O (gece), fecrin doğuşuna kadar selâmdır (selâmettir).
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
emin kılar bu (gece), ta şafak vaktine kadar.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
tarifsiz bir mutluluğun (formüllerini getirirler); bu durum, fecr doğuncaya kadar sürer.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
O (gece) tan yeri ağarıncaya değin bir selâmettir.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
O gece, tan yeri ağarıncaya kadar bir selâmdır, esenliktir.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Bir selâm/bir esenlik/bir müjde indirdiler, ta şafak vaktine kadar!..
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
O gece, tanyerinin ağarmasına kadar bir esenliktir.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Artık o gece bir esenliktir gider... Tâ tan ağarana kadar...
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Esenliktir o, tâ tan yeri ağarıncaya kadar!
Şaban PirişŞaban Piriş:
O, tan yeri ağarana dek esenliktir.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Bir esenlik ve huzur vardır; sürüp gider o, tan yeri ağarıncaya kadar!