Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve ne ben taparım sizin taptıklarınıza.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Hem ben sizin şimdiye kadar taptığınız ve şimdi de ibadet edip durduğunuz şeylere asla tapmamışım, tapmam ve tapacak da değilim.
Adem UğurAdem Uğur:
Ben de sizin taptıklarınıza asla tapacak değilim.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
"Sizin tapındıklarınıza ben abid (ibadet eden kul) değilim."
Ahmet VarolAhmet Varol:
Ben sizin taptıklarınıza tapacak da değilim.
Ali BulaçAli Bulaç:
"Ben de sizin taptıklarınıza tapacak değilim."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Zaten ben, sizin tapmış olduklarınıza tapan değilim.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(1-5) Ey kâfirler! Sizin taptıklarınıza ben tapmam. Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz. Ben asla sizin taptıklarınıza tapacak değilim. Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.
Bekir SadakBekir Sadak:
«Ben de sizin taptiginiza tapacak degilim.»
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Ben de (elbette) sizin taptığınıza tapıcı değilim.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(4-5) “Ben sizin kulluk ettiklerinize asla kulluk edecek değilim. Siz de (zaten) benim kulluk ettiğime kulluk edenlerden değilsiniz.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
"Ben sizin kulluk ettiklerinize kulluk edecek değilim."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Ben de sizin taptıklarınıza asla tapacak değilim.
Edip YükselEdip Yüksel:
"Ben asla sizin hizmet ettiğinize hizmet edecek değilim."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Ben asla sizin taptıklarınıza tapacak değilim.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Ben sizin taptıklarınıza tapacak değilim.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Ben de sizin taptıklarınıza tapacak değilim."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
"Ve ben ibadet ettiklerinize ibadet edecek değilim."
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
«Ben (zâten) sizin tapdıklarınıza (hiçbir zaman) tapmış değilim».
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
`Ben de (sizin) taptıklarınıza ibâdet edici değilim!`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ben de sizin taptıklarınıza, tapacak değilim.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
"Bende sizin kulluk ettiklerinize kulluk edici değilim. "
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve ben de sizin taptığınız şeylere (kul olacak) tapacak değilim.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
"Ben de sizin taptıklarınıza tapacak değilim."
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Ve ben tapmayacağım (asla) sizin tapıp durduğunuza,
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Zaten ben asla kulluk etmedim sizin geçmişte kul olduklarınıza,
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
«Ve ben sizin taptığınıza tapıcı değilim.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Ben de sizin taptığınıza aslâ tapacak değilim.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Ben asla kul olacak değilim, sizin kul olduklarınıza.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Ben sizin taptıklarınıza tapacak değilim.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Ben sizin ibadet ettiklerinize asla ibadet edecek değilim.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Ben asla sizin yapmakta olduğunuz ibâdeti yapıcı değilim.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Ben sizin kulluk ettiğinize kulluk edecek değilim.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
«Ben de sizin taptıklarınıza tapacak değilim.»