Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Müzzemmil suresi
←
1. ayet
→
يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ
Ya eyyuhelmuzzemmilu.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
يَا أَيُّهَا
yā eyyuhā
ve ey
الْمُزَّمِّلُ
l-muzzemmilu
örtüsüne bürünen
ZML
(ز م ل)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Ey elbisesine bürünen.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Ey örtünüp bürünen veya peygamberlik yükünü yüklenmiş insan!
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Ey örtünüp bürünen (Resûlüm)!
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Ey Müzemmil (örtünen)!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Ey örtüsüne bürünen!
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Ey örtüsüne bürünen,
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Ey elbiselerine bürünüp yatan (Peygamber)!
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Ey vahye bürünen!
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
(1-4) Ey orutunup burunen! Gecenin yarisinda, istersen biraz sonra, istersen biraz once bir muddet icin kalk ve agir agir Kuran oku.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Ey elbisesine bürünen !
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(1-2) Ey örtünüp bürünen (Peygamber)! Birazı hariç olmak üzere geceleyin kalk (namaz kıl).
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Ey örtünüp bürünen (Peygamber)!
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Ey örtünüp bürünen (Resûlüm)!
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Ey bürünen,
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Ey örtünen! (Peygamber)
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Ey örtüye bürünerek saklanan Muhammed,
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Ey örtüsüne bürünen,
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Ey örtünen!
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Ey (esvabına) bürünen (Habîbim),
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Ey müzzemmil olan (elbisesine örtünüp bürünen peygamber)!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Ey örtüsüne bürünen;
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Ey Örtüsüne bürünen! (Elçi)
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ey örtünüp gizlenen!
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Ey örtüsüne bürünen!
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Ey örtülere bürünen (insan)!
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Sen ey ağır yük yüklenen (Nebi)!
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Ey örtüsüne bürünüp örtünen (Resûl-i Zîşan)!
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Ey örtüsüne bürünen (Resulüm)!
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Ey sen; kendisine ağır bir sorumluluk yüklediğimiz!
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Ey örtüye bürünerek saklanan Muhammed,
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Ey örtüsüne bürünen Resulüm!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Ey örtüsüne bürünen,
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Ey örtüsüne bürünen!
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Ey örtüsüne bürünen,
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Ey giysisine bürünüp yatan!
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
O thou folded in garments!
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.