Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Öylesine ki insanların gönüllerine vesveseler sokar.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
ki, onlar insanların kalplerine devamlı fısıltıyla kötü düşünce ve kuruntular fısıldayıp dururlar.
Adem UğurAdem Uğur:
O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler) fısıldar.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
"O ki, insanların içlerinde vesvese üretir."
Ahmet VarolAhmet Varol:
Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir.
Ali BulaçAli Bulaç:
Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir (içlerine kuşku, kuruntu fısıldar);
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Öyle bir şeytan ki, insanların kalblerine vesvese verir.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(4-6) “İnsanlara kötü şeyler fısıldayan o sinsi vesvesecinin şerrinden ki o, insanların sinesine vesvese düşürür. Cinlerden ve insanlardan oluşur.”
Bekir SadakBekir Sadak:
(1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah’a siginirim."
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım..
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(1-6) De ki: Cinlerin ve insanların şerrinden, İnsanların kalplerine kötü düşünceleri fısıldayan şeytanın şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hâkimine), insanların (gerçek) ilahına sığınırım!
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(1-6) De ki: "Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah’ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!
Edip YükselEdip Yüksel:
"Onlar halkın göğsüne fısıldarlar."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
O ki, insanların göğüslerine vesveseler fısıldar.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
O ki insanların göğüslerine kötü düşünceleri fısıldar.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
"Ki o, insanların göğüslerine hep vesvese verir,"
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
ki o, insanların göğüslerine dâima vesvese verendir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
`O ki, insanların sînelerinde vesvese verir!`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ki o, insanların kalblerine hep vesvese verir.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
"O aldatıcılar ki insanların göğüslerine vesvese verirler. "
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ki o (hannas), insanların göğüslerine vesvese verir.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
"O, insanların göğüslerine vesvese verir."
Muhammed EsedMuhammed Esed:
insanların kalbine fısıldayan;
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
o ki; sürekli kalplerine fısıldıyor insanları;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
«Ki O, nâsın göğüslerinde vesvesede bulunur.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Ki o, insanların göğüslerine hep vesvese verir.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
O insanların duygularına hayâller atar, zihinlerine düşünceler fısıldar.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
O ki insanların göğüslerine kötü düşünceleri fısıldar.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
O ki insanların kalplerine vesvese verir,
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler) fısıldar.
Şaban PirişŞaban Piriş:
İnsanların gönüllerine vesvese sokan ..
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir (içlerine kuşku, kuruntu fısıldar);