قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Kulubun yevmeizin vacifetun.
Kelime
Anlamı
Kökü
قُلُوبٌ
yürekler
يَوْمَئِذٍ
o gün
وَاجِفَةٌ
çarpar

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Yürekler, belinleyip korkar.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Kalpler o gün titreyip yerinden oynayacak.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    İşte o gün yürekler kaygıdan oynar,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    O süreçte (bazı) bilinçler şok olur!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    O gün yürekler titrer.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    (İnkârcı) kalbler, o gün ürperip hoplar yerinden;

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (8-9) Bazı yürekler o gün çarpar; gözleri korkudan aşağı kayar.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    O gun kalbler titrer.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Kalbler o gün (titreyip) yerinden oynayacak.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    O gün birtakım kalpler (tedirginlik içinde) şiddetle çarpacak.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    O gün birtakım kalpler (tedirginlik içinde) şiddetle çarpacaktır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (6-9) Birinci üflemenin (kâinatı) sarstığı, onu ikinci üflemenin takip ettiği gün, işte o gün yürekler kaygıdan oynar, gözlerini korku bürür.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    O gün yürekler titrer.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Yürekler vardır, o gün kaygıdan hoplar.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    O gün kalpler titrer.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    O gün kalpler (dehşet içinde) hoplayacak.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    O gün kalpler titrer.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    O gün kalbler (korku ile) titreyecek,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    O gün (dehşetten) kalbler şiddetle çarpıcıdır!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    O gün kalbler titrer,

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    O gün kalpler şiddetli bir çarpıntı içinde.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    İzin günü kalpler (dehşetten) şiddetle çarpacaktır.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    O Gün (insanların) kalpleri titreyerek çarpacak

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    (ve) kalpler çırpılmış (gibi) titreyecek;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (7-8) O sarsanın ardından biri de gelecektir. Kalpler o günde pek muztariptir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    O gün kalpler korkudan titrer.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    O gün, yürekler kaygıdan hoplar,

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    O gün kalpler titrer.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    O gün kalpler güp güp atacak

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    O gün bazı yürekler çarpar.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    O gün çarpan kalpler vardır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Bazı kalpler o gün kaygıdan titreyecektir.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Hearts that Day will be in agitation;