تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
Tetbe’uherradifetu.
Kelime
Anlamı
Kökü
تَتْبَعُهَا
takip eder
الرَّادِفَةُ
ardından (başka gürültü)

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ardından bir sarsıntı daha gelir çatar.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ardından bir sarsıntı daha gelir.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Onu ikinci üflemenin takip ettiği gün,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Onu Radife (bâ’s; yeni ruh bedenle yaşama başlayış) izler.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Onu bir başka sarsıntı izler.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Onu ikinci üfürüş takib edecek.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (6-7) O gün, deprem sarsar, onu ikinci bir sarsıntı izler.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Pesinden bir digeri gelir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Ardı sıra bir diğeri izleyecek.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Arkasından onu daha büyük bir sarsıntı izleyecek (ikinci kıyamet kopacak ve insanların dirilişi gerçekleşecek).

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (6-7) Büyük bir sarsıntının olacağı o günde o sarsıntıyı, peşinden gelen başka bir sarsıntı izleyecektir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (6-9) Birinci üflemenin (kâinatı) sarstığı, onu ikinci üflemenin takip ettiği gün, işte o gün yürekler kaygıdan oynar, gözlerini korku bürür.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Ardından bir diğeri izler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Onu ikinci bir sarsıntı izler.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Ardından bir başka sarsıntı gelir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Arkasından onu artçı şok izleyecek.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    onun ensesine binecek olan da ardından gelecek.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Onu, arkadan gelen (ikinci üfürülüş) ta`kib edecek!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ve peşinden bie başkası gelir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    O sarsıntıyı benzerleri takip eder.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Arkasından gelen (ikinci sarsıntı), onu (1. sarsıntıyı) takip edecek.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    daha büyük (sarsıntı)ların ardından geleceği (Günü)!

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    daha büyük sarsıntılar birbirini kovalayacak;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (7-8) O sarsanın ardından biri de gelecektir. Kalpler o günde pek muztariptir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Peşinden bir diğeri gelir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ikinci bir sarsıntı da onu takip eder.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Ardından bir başka sarsıntı gelir.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Onu izleyen ikinci üfleme herkesi mezarından kaldıracak!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Ardından başka bir gürültü gelir.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Bir diğeri onu izler.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Onu, ardısıra gelen izleyecektir.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Followed by oft-repeated (commotions):