Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Necm suresi
←
55. ayet
→
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Fe bi eyyi alai rabbike tetemara
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
فَبِأَيِّ
febieyyi
o halde hangi?
الَاءِ
ālā`i
ni’metinden
ALV
(ا ل و)
رَبِّكَ
rabbike
Rabbinin
RBB
(ر ب ب)
تَتَمَارَىٰ
tetemārā
kuşku duyuyorsun
MRY
(م ر ي)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Artık Rabbinin hangi nîmetinden şüphe etmedesin?
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Artık Rabbinin hangi nimetinden şüphe edersin?
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinde şüpheye düşersin.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinden kuşku duyarsın!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Öyleyse Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun?
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Öyleyse, Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun?
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
(Ey insan!) şimdi Rabbinin hangi nimetine karşı şüphe edersin?
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Artık, Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun?
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Ey Kisi! Rabbinin hangi nimetinden supheye dusersin?
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Artık Rabbının hangi nimetinde şüphe edersin ?
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(Ey insan!) O hâlde Rabbinin nimetlerinin hangisinden şüphe ediyorsun?
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
O hâlde Rabbi’nin nimetlerinin hangisinden şüphe ediyorsun (ey insan!).
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinde şüpheye düşersin.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
O halde Efendinin hangi nimetlerinden kuşkulanırsın?
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
O halde Rabbinin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun?
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Ey insanoğlu, öyleyse Rabb’inin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun?
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Öyleyse, rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun?
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Öyleyse Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun?
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Şimdi (ey insan) Rabbinin ni’metlerinden hangisi hakkında şübhe edersin ?
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Şimdi Rabbinin ni`metlerinden hangisinde şübheye düşersin?
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Şimdi Rabbının hangi nimetinden şüpheye düşersin?
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Rabbinin hangi nimetlerini tartışıyorsun.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
O halde Rabbinin hangi ni’metlerinden şüphe ediyorsun?
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Öyleyse Rabbinin hangi nimetlerinden kuşkuya düşmektesin?
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
O halde Rabbinin hangi nimet ve kudretinden (hala) şüphe duyabilirsin?
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Şu halde (ey insan)! Rabbinin hangi nimetinden dolayı (hesaba çekilmekten) tereddüt edersin?
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
(55-56) Artık Rabbin hangi nîmetlerinde şek edersin? İşte bu da evvelki korkutuculardan bir korkutucudur.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Öyleyken Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun?
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Öyleyse rabbinin nimetinin hangisinden kuşkuya düşersin?
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Ey insanoğlu, öyleyse Rabb’inin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun?
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Artık, ey insan, şimdi Rabbinin hangi nimetinde şüphe edersin?
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
O halde Rabbinin hangi ni’metinden kuşku duyuyorsun?
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
O halde, Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun?
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Öyleyse, Rabbinin hangi nimetlerinden kuşkuya düşmektesin?
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Peki, Rabbinin nimetlerinden hangisinde kuşkuya düşüyorsun?
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.