Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Sonra onları, gerçekten de yüksek sesle çağırdım.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Sonra ben onlara yüksek sesle de davette bulundum.
Adem UğurAdem Uğur:
Sonra, ben kendilerine haykırarak davette bulundum.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
"Sonra, muhakkak ki ben onları açıktan davet ettim."
Ahmet VarolAhmet Varol:
Sonra ben onları açıktan da davet ettim.
Ali BulaçAli Bulaç:
"Sonra onları açıktan açığa davet ettim."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Sonra ben, onları aşikâre olarak (tevbeye) çağırdım.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Ey Rabbim! Doğrusu ben kavmimi gece gündüz tevhid inancına davet ettim. Fakat benim davetim, ancak kaçmalarını arttırdı. Her ne zaman onları senin bağışlamana çağırdıysam, parmaklarını kulaklarına tıkadılar, elbiselerini başlarına çektiler, direndiler ve büyüklendikçe büyüklendiler. Sonra ben onları açıkça çağırdım. Sonra onlara davetimi hem açık ilân ettim, hem de gizlice. Özel olarak kendileriyle konuştum.”
Bekir SadakBekir Sadak:
«Sonra, dogrusu ben onlari acikca cagirdim.»
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Sonra gerçekten ben onları açıkça (hakk’a, doğru yola) çağırdım,
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
“Sonra onları daha açık bir şekilde davet ettim.”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
"Sonra ben onları açık açık davet ettim."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Sonra, ben kendilerine haykırarak davette bulundum.
Edip YükselEdip Yüksel:
"Sonra onları açıkça çağırdım."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
«Sonra ben onları açık açık çağırdım.»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Sonra, doğrusu ben onları açıkça çağırdım.
Gültekin OnanGültekin Onan:
"Sonra onları açıktan açığa davet ettim."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
"Sonra ben gerçekten onları açıktan açığa davet ettim."
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
«Sonra ben onları hakıykaten en yüksek ses (im) le çağırdım».
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
`Sonra şübhesiz ben, onları yüksek sesle (açıkça) da`vet ettim.`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Sonra ben; onları gerçekten açıkça çağırdım.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
"Sonra yinede ben, onları açıkça doğrulara davet ettim. "
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Sonra muhakkak ki ben onları cehren (açıkça) davet ettim.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
"Sonra ben onları yüksek sesle davet ettim."
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Doğrusu, ben onları açık açık çağırdım;
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Gün oldu ben onları açıktan davet ettim;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(7-8) «Muhakak ki ben onlar için mağfiret buyurasın diye kendilerini her ne zaman dâvet etti isem parmaklarını kulaklarına tıkadılar ve libaslarına büründüler ve ısrar ettiler ve böbürleniverdiler. Sonra muhakkak ki ben onları, apaçık dâvet ettim.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
"Sonra ben onları açıkça çağırdım. "
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Doğrusu ben onları açık açık çağırdım.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Sonra, doğrusu ben onları açıkça çağırdım.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Ben onları bu sefer yüksek sesle dâvet etmeye başladım.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Sonra ben onları açıkça da’vet ettim."
Şaban PirişŞaban Piriş:
Sonra ben onları açıktan açığa çağırdım.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
«Sonra ben onları açıktan açığa da davet ettim.»
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
"Sonra onları daha açık bir biçimde çağırdım."