Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Artık Rabbinizin nîmetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
O halde siz ey iki topluluk! Rabbinizin, hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz?
Adem UğurAdem Uğur:
O halde, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Hakikat böyle iken, Rabbinizin (varlığınızı oluşturan Esmâ özelliklerinin - şuur ve bedeninizin) nimetlerinin hangi birini sayarsınız yalan?
Ahmet VarolAhmet Varol:
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Ali BulaçAli Bulaç:
Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
O halde (ey cinler ve insanlar), Rabbinizin hangi nimetlerini edersiniz inkâr?
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Şimdi, Rabbinizin yaratışını nasıl yalanlayabilirsiniz?