Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Rahman suresi
←
22. ayet
→
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
Yahrucu minhumellu’lu velmercanu.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
يَخْرُجُ
yeḣrucu
çıkar
ḢRC
(خ ر ج)
مِنْهُمَا
minhumā
ikisinden de
اللُّؤْلُؤُ
l-lu`lu`u
inci
LALA
(ل ا ل ا)
وَالْمَرْجَانُ
velmercānu
ve mercan
MRC
(م ر ج)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Her ikisinden de inci ve mercan çıkar.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Tatlı ve tuzlu suyu olan bu iki denizden de, inci ve mercanlar çıkar.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Çıkıyor onlardan inci ve mercan (çeşitli özellikler).
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
O (tuzlu) denizlerden inci ile mercan çıkar.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Bu iki denizden de inci ve mercan cikar.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
İkisinden de çıkar inci ile mercan.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
O denizlerin her ikisinden de inci ve mercan çıkar.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
O denizlerin her ikisinden de inci ve mercan çıkar.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Her iki denizden de inci ve mercan çıkar.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
O iki (deniz) den (büyük ve küçük) inci ve mercan çıkar.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
O ikisinden inci ve mercan çıkar!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Her ikisinden de inci ve mercan çıkar.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
İki denizden de inci ve mercan çıkar.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Bu (su kütle)lerinin ikisinden büyüklü küçüklü inciler çıkar.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
O ikisinden inci ve mercan çıkar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
(22-23) O ikisinden inci ile mercan çıkar. Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Bu iki denizden de inci ve mercan çıkar.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Odenizlerin her ikisinden de inci ve mercan çıkar.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Her iki denizden de inci ve mercan çıkar.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Onların her ikisinden inci ve mercan çıkar.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Onlardan inci ve mercan çıkar.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Çıkıyor onlardan inci ile mercan.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Out of them come Pearls and Coral:
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.