هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
Hazihi cehennemulletiy yukezzibu bihelmucrimune.
Kelime
Anlamı
Kökü
هَٰذِهِ
işte bu
جَهَنَّمُ
cehennemdir
الَّتِي
يُكَذِّبُ
yalanladığı
بِهَا
onunla
الْمُجْرِمُونَ
suçluların

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    İşte bu, suçluların yalanladıkları cehennem.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    İşte bu, suçlu günahkarların yalanladığı cehennemdir.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    İşte bu, suçluların yalanladıkları cehennemdir.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    İşte bu, suçluların kendisini yalanladığı cehennemdir!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    İşte bu, suçluların yalanladıkları cehennemdir.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    İşte bu, suçlu-günahkarların kendisini yalanladıkları cehennemdir.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    İşte bu, mücrimlerin yalan saydıkları cehennem...

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (43-45) Onlara, “İşte suçluların yalanladıkları cehennem budur” denir. Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşıp dururlar. Şimdi, Rabbinizin cezasını nasıl inkâr edebilirsiniz?

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Iste suclularin yalanladiklari cehennem budur.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    İşte bu, suçlu günahkârların yalanladığı Cehennem’dir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (43-44) İşte bu o suçluların yalanladıkları cehennemdir. Onlar, cehennem ateşi ile yüksek derecede kaynar su arasında gider gelirler.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    İşte bu suçluların yalanladıkları cehennemdir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    İşte bu, suçluların yalanladıkları cehennemdir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    İşte bu, suçluların yalanlayıp durduğu cehennemdir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    İşte bu, suçluların yalanladığı cehennemdir.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    İşte suçluların yalanladıkları cehennem budur.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    İşte bu, suçlu günahkarların kendisini yalanladıkları cehennemdir.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    İşte bu, suçlugünahkarların kendisini yalanladıkları cehennemdir.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    İşte bu, o günahkârların yalan saydıkları cehennemdir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (43-44) Bu o Cehennemdir ki, günahkârlar onu yalanlar! (O gün) onunla (o Cehennemile) kaynar su arasında dolaşır dururlar!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Suçluların yalanladıkları cehennem, işte budur.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    İşte bu, dünyada iken günahkârların yalanlamış oldukları cehennem.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    İşte bu, mücrimlerin yalanladığı cehennem.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    İşte bu, suçlu günahkârların kendisini yalanlamakta oldukları Cehennemdir.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    İşte bu, günahkarların (şimdi) yalanladıkları cehennemdir:

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    İşte bu günahkarların yalanlamış oldukları cehennemdir.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    İşte bu, o cehennemdir ki, bunu o gün günahkârlar tekzîb ederler.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    İşte bu, suçluların yakalandığı cehennemdir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Işte bu, suçluların yalanladıkları cehennemdir.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    İşte suçluların yalanladıkları cehennem budur.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Ve onlara: "İşte suçluların yalan saydıkları cehennem!" denilir.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "İşte bu, suçluların yalanladığı cehennemdir!"

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    İşte, bu suçluların yalanladığı cehennemdir.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    İşte bu, suçlu günahkârların kendisini yalanlamakta oldukları Cehennemdir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    İşte bu, günahkârların yalanlayıp durdukları cehennemdir.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    This is the Hell which the Sinners deny: