Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Tekvir suresi
←
17. ayet
→
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
Velleyli iza ’as’ase.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَاللَّيْلِ
velleyli
geceye
LYL
(ل ي ل)
إِذَا
iƶā
zaman
عَسْعَسَ
’ǎs’ǎse
sırtını döndüğü
ǍSǍS
(ع س ع س)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Ve geçmeye başladığı çağda, geceye.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
karardığı anda geceye,
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Kararmaya yüz tuttuğunda geceye andolsun,
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Geri döndüğünde geceye,
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Kararmaya başladığı zaman geceye,
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye andolsun,
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Karanlığa arka verdiği zaman o geceye,
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
(17-18) Çöken geceye, söken şafaklara yemin olsun ki,
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Kararmaya baslayan geceye and olsun;
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Karanlığa gömülen geceye,
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Andolsun kararmaya başlayan geceye,
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Andolsun, yöneldiği zaman geceye,
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Kararmaya yüz tuttuğunda geceye andolsun,
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Andolsun kararmaya başlayan geceye,
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Yöneldiği an geceye,
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Kararan geceye.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye andolsun,
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Andolsun kararmaya başladığında geceye,
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Karanlığa yöneldiği zaman geceye,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Kararmaya başladığı zaman, geceye!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
kararmaya başlayan geceye;
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Karanlığı çöktüğünde geceye.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve kararmaya başladığı an geceye.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Ve geçmeye başladığı dem geceye.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
ve kararan geceyi,
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
ve (yokluğun) zifiri karanlığına (zaman ve mekan) geri döndüğünde,
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Ve yöneldiği zaman geceye.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Kararmaya yüz tuttuğu zaman geceye andolsun!
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Kararmaya başladığında geceye
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Kararan geceye.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Geçmeye başladığı dem geceye...
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Sırtını dönen geceye,
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Karardığında geceye,
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Kararmağa ilk başladığı zaman, geceye andolsun,
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Beriye geldiği ve geriye döndüğü zaman geceye,
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
And the Night as it dissipates;
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.