وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
Ve ahracetilerdu eskaleha
Kelime
Anlamı
Kökü
وَأَخْرَجَتِ
ve çıkardığı (zaman)
الْأَرْضُ
yer
أَثْقَالَهَا
ağırlıklarını

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve yeryüzü, ağırlıklarını çıkarınca.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    ve yeryüzü bağrındaki ağırlıkları yani hazineleri, madenleri, ölüleri dışarı çıkardığında

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Arz, ağırlıklarını dışarı çıkardığında,

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Ve yer ağırlıklarını (dışa) çıkardığı zaman,

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Yer, ağırlıklarını dışa atıp-çıkardığı,

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Arz, içindekileri dışarıya çıkarıb attığı;

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (1-3) Yerküre o korkunç sarsıntı ile sarsıldığı; yer, ağırlıklarını çıkardığı ve insan, “Ona ne oluyor?” dediği zaman!

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (1-3) Yer dehsetle sarsildikca sarsildigi, yeryuzu agirliklarini disariya cikardigi ve insanin: «Buna ne oluyor?» dedigi zaman;

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Yeryüzü (dibindeki) ağırlıklarını çıkardığı,

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Yer, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı,

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (1-3) Yeryüzü kendine has bir sarsıntıya uğratıldığı, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı ve insan, "Ona ne oluyor?" dediği zaman,

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (1-5) Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Yerin ağırlıklarını fışkırttığı,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Yer, içindeki ağırlıkları çıkarıp dışarı attığı,

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Yeryüzü ağırlıklarını dışarı çıkardığı,

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Yer bütün ağırlığını dışarıya çıkardığı zaman.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    yer, (bütün) ağırlıklarını (dışarıya fırlatıb) çıkardığı,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (1-3) Yer, (o şiddetli) zilzâl`iyle (sarsıntısıyla) sarsıldığı; yeryüzü, ağırlıklarını(dışarıya) çıkardığı ve insan: `Buna ne oluyor?` dediği zaman!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ve yer, bütün ağırlıklarını çıkardığı zaman;

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Yer ağırlıklarını çıkardığı (tüm insanlar diriltildiği) zaman.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve arz, ağırlıklarını dışarı çıkardığı (zaman).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Ve yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ve yeryüzü ağırlıklarını attı(ğında),

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Tüm maddi-manevi ağırlıklarını çıkarttığı zaman,

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (2-3) Ve yer ağırlıklarını dışarıya çıkarır. Ve insan, «Buna ne oluyor?» der.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Yer bütün ağırlığını dışarıya çıkardığı zaman.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Yeryüzü ağırlıklarını çıkardığında

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Yeryüzü ağırlıklarını dışarı çıkardığı,

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Ve yer bağrındaki ağırlıkları çıkardığı zaman...

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Yer (bağrındaki) ağırlıklarını çıkardığı,

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Yer, ağırlıklarını çıkardığı zaman ..

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ve toprak, ağırlıklarını çıkardığı zaman,

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And the earth throws up her burdens (from within),