سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
Sübhüne rabbis semavati vel erdı rabbil arşi amma yesıfun
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
سُبْحَانَ
subHāne
münezzehtir
السَّمَاوَاتِ
s-semāvāti
göklerin
وَالْأَرْضِ
vel’erDi
ve yerin
يَصِفُونَ
yeSifūne
onların nitelendirmeleri-
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Yücedir, münezzehtir göklerin ve yeryüzünün Rabbi, arşın Rabbi, onların dediklerinden.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Göklerin ve yerin Rabbi, kudret ve egemenlik tahtının Rabbi olan Allah, o inkârcıların vasfettikleri her türlü sıfattan, kesinlikle yüce ve uzaktır.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş’ın da Rabbi olan Allah onların vasıflandırmalarından yücedir, münezzehtir.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Semâlar ve arzın Rabbi, arşın Rabbi onların tanımlamalarından münezzehtir!
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş’ın Rabbi onların nitelemelerinden münezzehtir.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş’ın Rabbi (olan Allah), onların nitelendirdiklerinden Yücedir.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş’ın da Rabbi, onların yaptıkları vasıflardan çok münezzehtir ve yücedir.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Göklerin ve yerin Rabbi, egemenlik tahtının sahibi olan Allah, onların bu tür nitelendirmelerinden uzaktır.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Goklerin ve yerin Rabbi, onlarin vasiflandirmalarindan munezzehtir.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş’ın Rabbi onların vasfedegeldiklerinden yücedir, münezzehtir.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Göklerin ve yerin Rabbi, kudret ve egemenlik tahtının Rabbi de olan Allah, onların isnat ettikleri her türlü vasıftan yücedir, uzaktır.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş’ın da Rabbi olan Allah, onların nitelendirmelerinden uzaktır.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş’ın da Rabbi olan Allah onların vasıflandırmalarından yücedir, münezzehtir.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Göklerin ve yerin Rabbi, Yönetimin Rabbi, onların nitelemelerinden çok yücedir.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Göklerin ve yerin Rabbi, arşın Rabbi onların nitelendirdikleri şeyden münezzehtir, yücedir.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş’ın da Rabbi olan Allah onların uydurdukları noksan sıfatlardan yücedir, münezzehtir.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Göklerin ve yerin rabbi, Arşın rabbi (olan Tanrı), onların nitelendirdiklerinden yücedir.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Göklerin ve yerin Rabbi ile Arş’ın Rabbi onların nitelendirdiklerinden yücedir.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Hem göklerin ve yerin Rabbi, arşın Rabbi, onların vasfedegeldiklerinden münezzehdir.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Göklerin ve yerin Rabbi, arşın Rabbi (olan Allah, onların) vasfetmekte oldukları şeylerden pek münezzehtir.
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Göklerin ve yerin Rabbı, Arş’ın Rabbı onların tavsiflerinden münezzehtir.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Göklerin, yerin Rabbi ve arşın Rabbi onların yakıştırmalarından yüce ve uzaktır.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Göklerin ve yerin de Rabbi olan arşın Rabbi, onların vasıflandırdıkları şeylerden münezzehtir.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Göklerin ve yerin Rabbi, egemenlik tahtının Rabbi (olan Allah), onların nitelendirmekte olduklarından münezzehtir.
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Göklerin ve yerin Rabbi -kudret ve egemenlik tahtının sahibi Rabb- onların isnad ettikleri her türlü sıfattan kesinlikle münezzehtir!
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Göklerin ve yerin Rabbi -yüce hükümranlık makamının Rabbi- onların yakıştırdığı her şeyden münezzeh ve beridir."
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
(81-82) De ki: «Eğer Rahmân için (faraza) bir veled olsa idi, (O’na) ibadet edenlerin ilki ben olurdum.» Göklerin ve yerin Rabbi, arş’ın Rabbi (o müşriklerin) tavsif ettikleri şeyden münezzehdir.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş’ın da Rabbi olan Allah, onların vasıflandırdıkları noksan sıfatlardan münezzehtir.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Göklerin ve yeryüzünün Rabbi, Arş’ın Rabbi Allah, onların nitelendirmelerinden münezzehtir/uzaktır!
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş’ın da Rabbi olan Allah onların uydurdukları noksan sıfatlardan yücedir, münezzehtir.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Göklerin ve yerin Rabbi, o Arşın, o muazzam saltanatın Rabbi, Kendisine eş, ortak uyduranların iddialarından münezzehtir, yüceler yücesidir.
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş’ın Rabbi onların nitelendirmelerinden yücedir, münezzehtir.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş’ın Rabbi onların nitelemelerinden uzaktır.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş’ın Rabbi (olan Allah), onların nitelendirmekte olduklarından yücedir.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Göklerin ve yerin Rabbi, arşın Rabbi onların nitelendirmelerinden arınmıştır, yücedir.
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)!
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.