Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Abese suresi
←
17. ayet
→
قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ
Kutilel’insanu ma ekferehu.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
قُتِلَ
ḳutile
kahrolası
ḲTL
(ق ت ل)
الْإِنْسَانُ
l-insānu
insan
ANS
(ا ن س)
مَا
mā
ne kadar
أَكْفَرَهُ
ekferahu
nankördür
KFR
(ك ف ر)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Geberesice insan, ne de kâfirdir.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Geberesice insan ne kadar da nankördür.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Kahrolası insan! Ne inkârcıdır!
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Ölesi (de hakikati göresi) insan, ne kadar da inkârcıdır!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Canı çıkası insan ne kadar da nankördür!
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Kahrolası insan, ne kadar nankördür.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Kahrolası (kâfir) insan, ne nankör şey!...
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Kahrolası insan! O ne nankördür!
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Cani ciksin o insanin, o ne nankordur!
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Kahrolası (inkarcı azgın) insan ne de nankördür!.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Kahrolası (inkârcı) insan, ne kadar da nankördür.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Kahrolası (inkârcı) insan! Ne nankördür o!
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Kahrolası insan! Ne inkârcıdır!
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Yazıklar olsun insana; ne kadar da nankördür!
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
O kahrolası insan, ne nankör şey.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Kahrolası insan ne kadar da nankördür.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Kahrolası insan, ne kadar küfretmektedir.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Kahrolası insan, ne kadar da nankör!
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
O kahredilesi insan, ne nankördür o!
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Kahrolası (o münkir) insan, ne nankördür!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Canı çıksın o insanın. Ne de nankördür o.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Kahrolası insan nasılda inkar etti.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
İnsan kahroldu (Allah’ın Rahmeti’nden kovularak kendini mahvetti), o ne kadar çok nankör.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Kahrolası insan, ne kadar da nankördür?
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
(Ama çoğu zaman) insan kendini mahveder; hakikati ne kadar inatla inkar eder o!
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Hakkını vermediği hayattan mahrum kalası insanoğlu, nankörlükte ne kadar da sınır tanımazdır?
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Kahrolsun insan, o ne kadar nankör.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Kahrolası insan! Ne kadar da nankör!
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Kendini kahretmek isteyen insan! Ne nankör şeydir o!
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Kahrolası insan ne kadar da nankördür.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Kahrolası kâfir insan, ne nankördür o!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Kahrolası insan, ne kadar da nânkördür!
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Kahrolası insan ne de nankör!
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Kahrolası insan, ne kadar da nankördür.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Kahrolası insan, ne kadar da nankördür!
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Woe to man! What hath made him reject Allah;
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.