يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا
Ya eyyühellezıne amenüttekullahe ve kulu kavlen sedıda
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
يَا أَيُّهَا
yā eyyuhā
ey
الَّذِينَ
elleƶīne
kimseler
امَنُوا
āmenū
inanan(lar)
وَقُولُوا
ve ḳūlū
ve söyleyin
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Ey inananlar, çekinin Allah’tan ve sözün düzünü, doğrusunu söyleyin.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Ey iman nimetine kavuşanlar, Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun, doğru, yol gösterici, aydınlatıcı, güven telkin edici söz söyleyin.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Ey iman edenler! Allâh’tan (yaptıklarınızın sonucunu yaşatacak olan sisteminden) korunun ve sağlam söz söyleyin!
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Ey iman edenler, Allah’tan sakının ve sözü doğru söyleyin.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Ey iman edenler! Allah’dan korkun (emirlerine bağlanın, yasaklarından sakının) ve doğru söz söyleyin,
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Ey iman edenler! Allah`a saygı gösterin ve doğru söz söyleyin!
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
(70-71) Ey inananlar! Allah’tan sakinin, durust soz soyleyin de Allah islerinizi kendinize yararli kilsin ve gunahlarinizi size bagislasin. kim Allah’a ve Peygamber’ine itaat ederse, suphesiz buyuk bir kurtulusa ermis olur.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Ey imân edenler! Allah’tan korkun (Peygamberi incitmekten) sakının ve hep doğru söz söyleyin ki,
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
(70-71) Ey inananlar! Allah`ın emirlerine uygun yaşayın ve (her zaman) doğruyu konuşun, doğru söz söyleyin ki, Allah işlerinizi düzeltsin (değerli kılsın) ve günahlarınızı affetsin. Ve (bilin ki) kim Allah`a ve Resulü`ne itaat ederse büyük bir zafere erişmiş olur.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
(70-71) Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğru söz söyleyin ki, Allah sizin işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah’a ve Resûlüne itaat ederse, muhakkak büyük bir başarıya ulaşmıştır.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Ey gerçeği onaylayanlar, ALLAH’ı sayın ve doğru söz söyleyin.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve sağlam söz söyleyin,
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Ey inananlar! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Ey inananlar, Tanrı’dan sakının ve sözü doğru söyleyin.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Ey îman edenler, Allahdan korkun ve sözü doğru söyleyin.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Ey îmân edenler! Allah`dan sakının ve doğru söz söyleyin!
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Ey iman edenler; Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Ey İman edenler! Allah dan sakınıp korunun ve sözü doğru olarak söyleyin ki.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Ey âmenû olanlar, Allah’a karşı takva sahibi olun ve sedîd (doğru) söz söyleyin!
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Ey iman edenler! Allah’tan korkup sakının ve sağlam söz söyleyin.
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Siz ey iman etmiş olanlar! Allah’a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ve (her zaman) hakkı ve doğruyu konuşun;
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Siz ey iman edenler! Allah`a karşı sorumlu davranın ve sözü yerinde ve dosdoğru söyleyin!
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ey mü’minler zümresi! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğru söz söyleyin (ki;)
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Ey inananlar! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
(70-71) Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve hep doğru söz söyleyin ki Allah da işlerinizi ve hallerinizi düzeltsin, günahlarınızı affetsin. Kim Allah’a ve Resulüne itaat ederse, pek büyük bir mutluluk ve başarıya nail olur.
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Ey inananlar, Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
-Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söyleyin.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Ey iman edenler, Allah’tan korkup sakının ve sözü doğru olarak söyleyin.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve sağlam söz söyleyin!
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
O ye who believe! Fear Allah, and (always) say a word directed to the Right:
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.