Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
El Akabe’ye (o sarp yokuşa) tırmanmayı göze alamadı (insan)!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Fakat o sarp yokuşu aşmaya girişmedi.
Ali BulaçAli Bulaç:
Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Fakat o, çetin işe atılmadı, (kendisine verilen bunca nimetlere şükretmedi).
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(11-16) Fakat insan, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuşun ne olduğunu sen nereden bileceksin? Köle âzat etmektir veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut toprakta sürünen bir yoksulu doyurmaktır.
Bekir SadakBekir Sadak:
Ama o, zor gecidi asmaya girisemedi.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Ama o sarp geçidi geçmeye katlanmadı.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Fakat o, sarp yokuşa atılmadı.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(11-16) Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç açık bir yoksulu doyurmaktır.
Edip YükselEdip Yüksel:
Ne var ki zor yola katlanamadı.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Fakat o, o sarp yokuşa göğüs veremedi.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Fakat o zor geçidi aşmaya girişmedi.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Fakat (o), sarp yokuşu aşamadı.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ama o, sarp yokuşu aşmaya girişemedi.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Fakat o henüz sarp yokuşa tırmanmadı.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Fakat o akabeyi (sarp yokuşu) aşmadı.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Ama o, zor geçide yüklenip girmedi.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Ama o, sarp yokuşa tırmanmayı denemedi...
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Fakat o, (ucunda cennet olan) sarp yokuşu tırmanmak için hiçbir bedel ödemedi.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(10-12) Ve Biz ona iki de tepe yolu gösterdik. Fakat o, o sarp yokuşu geçemedi. O sarp yokuşun ne olduğunu sana ne şey bildirdi?
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Fakat o, sarp geçidi geçmeye katlanamadı.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Ama o, sarp yokuşu aşamadı.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Fakat o zor geçidi aşmaya girişmedi.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Fakat o sarp yokuşu aşmaya çalışmadı. (Böyle yaparak verilen nimetlerin şükrünü eda etmedi.)
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Fakat o, sarp yokuşa atılamadı.