Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
İşte bunlar ashab-ı meymenedir (sağ ashabı; saîdler).
Ahmet VarolAhmet Varol:
İşte onlar sağ ashabıdırlar.
Ali BulaçAli Bulaç:
İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene).
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
İşte bunlar, (amel defterleri sağ ellerine verilenler) sağcılardır.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(17-18) Sonra iman edenlerden, birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.
Bekir SadakBekir Sadak:
Iste bunlar amel defterleri sagdan verilenlerdir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
İşte bunlar sağ tarafta yerlerini alanlardır.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
İşte bunlar ahiret mutluluğuna erenler (amel defterleri sağdan verilenlerdir).
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(17-18) Sonra da iman edenlerden olup birbirine sabrı tavsiye edenlerden, birbirine merhameti tavsiye edenlerden olanlar var ya, işte onlar Ahiret mutluluğuna erenlerdir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(17-18) Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Nitekim mutlular onlardır.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
İşte böyle yapanlar (hesap gününde) mutlu olanlardır.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
İşte onlar ashabı meymenedir (meymene sahibidir) (amel defteri (hayat filmi) sağından verilenlerdir).
Kadri ÇelikKadri Çelik:
İşte bunlar (zor geçide yüklenip girenler ve iman edenler ise) uğur ve bereket ehli kimselerdir.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
İşte böyleleri dürüstlüğe ve erdemliliğe erişmiş olanlardır;
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
İşte böyleleridir vicdan sahipleri;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(17-18) Sonra da imân etmiş olanlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiyede bulunanlardan olmaktır. İşte meymenet sahipleri onlardır.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
İşte bunlar sağ tarafta yerlerini alan sağın adamlarıdır.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Işte bunlar, kitabı sağından verilenler/merhametin arkadaşlarıdır!
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
İşte bunlar amel defterleri sağdan verilenlerdir.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
İşte hesap defterleri sağ ellerine verilecek olanlar bunlardır.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
İşte onlar sağın adamlarıdır (Kitabı sağından verilen uğurlu kişilerdir).
Şaban PirişŞaban Piriş:
İşte sağ tarafın halkı onlardır.