ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
Sümme kane minelleziyne amenu ve tevasav bissabri ve tevasav bilmerhameti.
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
الَّذِينَ
elleƶīne
kimseler-
امَنُوا
āmenū
inanan(lar)
وَتَوَاصَوْا
ve tevāSav
ve tavsiye edenlerden
بِالصَّبْرِ
biS-Sabri
sabır
وَتَوَاصَوْا
ve tevāSav
ve tavsiye edenlerden
بِالْمَرْحَمَةِ
bil-merHameti
merhamet
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Sonra da inananlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve acımayı tavsiye edenlerden olmak.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Sonrada iman edip birbirine sabır ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Sonra da iman eden, birbirlerine sabrı yaşamayı tavsiye eden ve merhameti tavsiye eden kimselerden olmaktır.
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Sonra iman edip, birbirlerine sabır tavsiye edenlerden ve birbirlerine merhamet tavsiye edenlerden olmak.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Sonra iman edenlerden, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden olmak.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
(Bütün bunlardan) sonra iman edib de birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye eden kimselerden olmaktır.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
(17-18) Sonra iman edenlerden, birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Sonra, inanip birbirlerine sabir tavsiye edenlerden, merhametlilerden olmayi tavsiye edenlerden olmaktir.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Sonra da birbirlerine sabır ve merhamet tavsiye eden mü’minlerden olmaktır.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Sonra, inanıp birbirlerine sabır ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
(17-18) Sonra da iman edenlerden olup birbirine sabrı tavsiye edenlerden, birbirine merhameti tavsiye edenlerden olanlar var ya, işte onlar Ahiret mutluluğuna erenlerdir.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
(17-18) Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Dahası, birbirlerine sabır ve sevgiyi öğütleyen gerçeği onaylayanlardan olmaktır.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Sonra da iman edip de sabrı tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Sonra inanıp birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmak.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Sonra inananlardan, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden olmak.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Bundan sonra da iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Sonra da (o sarp yokuşu aşıb geçerken) îman edenlerden, birbirlerine sabr (-u sebat) ı tavsiye, (halka) merhameti tavsiye edenlerden olmakdır.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Sonra (bütün bunları yaparken) îmân edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Sonra da iman edenlerden, birbirine sabrı tavsiye, merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Sonra, iman edenlerden, sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Sonra âmenû olanlardan (Allah’a ulaşmayı dileyenlerden) ve sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır (akabeyi aşmak).
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Sonra (insan zor geçide yüklenip girenlerden olmadığı gibi) iman edenlerden, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden de olmadı.
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
ve imana ermişlerden ve birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Daha sonra, iman edenlerden olmak ve birbirine hakkı ve merhameti tavsiye etmektir.
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
(17-18) Sonra da imân etmiş olanlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiyede bulunanlardan olmaktır. İşte meymenet sahipleri onlardır.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Sonra iman edenlerden olmak, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden, merhametlilerden olmayı tavsiye edenlerden olmaktır.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Sonra da iman edenlerden, sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Sonra inanıp birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmak.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Hem sarp yokuş: Gönülden iman edip, birbirlerine sabır ve şefkat dersi vermek, sabır ve şefkat örneği olmaktır.
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Sonra inanıp birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmak.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Bir de iman edip, sabrı ve merhameti birbirine tavsiye edenlerden olmaktır.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Sonra iman edenlerden, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden olmak.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Sonra da iman eden ve birbirlerine sabrı öneren, merhameti öneren kişilerden olmaktır o.
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.