Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Kasem olsun, burçlar sahibi semâya,
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(1-3) Burçlar sahibi göğe; vaad edilen o güne; tanık olan ve tanık olunana yemin olsun ki,
Bekir SadakBekir Sadak:
Icinde burclari bulunan goge and olsun;
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Kendinde burçlar (takım yıldızlar) taşıyan göğe and olsun,
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(1-5) Kendinde burçlar (takımyıldızlar) taşıyan göğe, o vaad edilen güne (kıyamete), şahit olana (görene) ve şahit olunana (görülene) andolsun ki, (inananları yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar kahrolmuş ve lanetlenmiştir.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Burçlarla dolu göğe andolsun,
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Edip YükselEdip Yüksel:
Andolsun galaksiler sahibi göğe.