تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ
Tilke ayatüllahi netluha aleyke bil hakk fe bi eyyi hadısim ba’dellahi ve ayatihı yü’minun
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
نَتْلُوهَا
netlūhā
onları okuyoruz
بِالْحَقِّ
bil-Haḳḳi
gerçek ile
وَايَاتِهِ
ve āyātihi
ve O’nun ayetlerinden
يُؤْمِنُونَ
yu`minūne
inanacaklar
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
İşte bunlar, Allah’ın âyetleridir ki gerçek olarak okuyoruz sana; Allah’ın sözünden ve delillerinden sonra hangi söze inanırlar ki?
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
İşte bunlar Allah’ın ayetleridir, bunları sana dosdoğru okuyoruz. Öyleyse onlar Allah’tan ve O’nun ayetlerinden sonra, hangi söze iman edecekler?
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
İşte sana gerçek olarak okuduğumuz bunlar Allah’ın âyetleridir. Artık Allah’tan ve O’nun âyetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
İşte bunlar Allâh’ın işaretleridir... Onları sana Hak olarak bildiriyoruz... Allâh’tan ve O’nun işaretlerinden sonra hangi söze iman ederler?
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Bunlar, Allah’ın, sana hak üzere okuduğumuz ayetleridir. Öyleyse onlar, Allah’tan ve ayetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
İşte bunlar, Allah’ın ayetleridir; sana bunları hak olmak üzere okuyoruz. Öyleyse onlar, Allah’tan ve O’nun ayetlerinden sonra hangi söze iman edecekler?
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
İşte bunlar, Allah’ın ayetleridir; sana onları (Cebrâil vasıtası ile) hak ile okuyup beyan ediyoruz. Artık Allah’ın ayetlerine inanmadıktan sonra hangi söze inanırlar?
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
İşte bunlar, Allah`ın âyetleridir. Bunları sana gerçek olarak okuyoruz. Allah`tan ve O`nun âyetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Iste sana gercek olarak anlattigimiz bunlar, Allah’in varliginin delilleridir. Artik Allah’tan ve O’nun delillerinden sonra hangi soze inanirlar?
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
İşte bunlar, sana hakk ile okuduğumuz Allah’ın âyetleridir. Artık onlar, Allah’tan ve âyetlerinden sonra hangi söze inanırlar ?
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
İşte bunlar Allah`ın âyetleridir. Sana bunları hak ile okuyoruz. Artık onlar Allah`tan ve O`nun âyetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
İşte bunlar, Allah’ın âyetleridir. Onları sana gerçek olarak okuyoruz. Artık Allah’tan ve O’nun âyetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
İşte sana gerçek olarak okuduğumuz bunlar Allah’ın âyetleridir. Artık Allah’tan ve O’nun âyetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Bunlar, sana gerçek olarak okuduğumuz ALLAH’ın ayetleridir. ALLAH’tan ve ayetlerinden sonra hangi hadisi onaylıyorlar?
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
İşte bunlar, Allah’ın âyetleridir. Sana onları hakkıyla okuyoruz. Artık Allah’a ve âyetlerine inanmadıktan sonra hangi söze inanacaklar?
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
İşte bunlar Allah’ın ayetleridir. Bunları sana hak ilkesine göre okuyoruz. Allah’tan ve O’nun ayetlerinden sonra hangi söze inanacaklar
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
İşte bunlar Tanrı’nın ayetleridir, sana bunları hak olmak üzere okuyoruz. Öyleyse onlar, Tanrı’dan ve O’nun ayetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
İşte bunlar, Allah’ın ayetleridir; sana bunları hak olmak üzere okuyoruz. Öyleyse onlar, Allah’tan ve O’nun ayetlerinden sonra hangi söze iman edecekler?
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
İşte bunlar Allahın âyetleridir ki sana bunları hak olarak okuyoruz. Artık onlar Allahın âyetlerinden sonra hangi bir söze inanırlar?
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
İşte bunlar, Allah`ın âyetleridir; onları sana hak ile okuyoruz. Artık Allah`dan ve O`nun âyetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
İşte bunlar; Allah’ın ayetleridir. Onları sana hak ile okuyoruz. Artık Allah’tan ve onun ayetlerinden sonra hangi söze inanırlar.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Bunlar, gerçek olarak sana okuduğumuz ayetlerdir. Allah dan ve onun ayetlerinden sonra, hangi söze inanacaklar?
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
İşte bunlar, Allah’ın âyetleridir. Sana hak olarak onları okuyoruz. O halde Allah’tan ve O’nun âyetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
İşte bunlar, Allah’ın ayetleridir; sana bunları hak olarak okumaktayız. Öyleyse onlar, Allah’tan ve O’nun ayetlerinden sonra hangi söze iman edecekler?
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Hakikati ortaya koyan Allah’ın bu mesajlarını sana aktarıyoruz. Eğer Allah’ın (bu ibret dolu) mesajlarına değilse başka hangi habere inanacaklar?
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
İşte bunlar, Allah`ın hakikati sana kendisiyle aktardığı ayetlerdir: Peki, Allah ve O`nun ayetleri de değilse, kimden (gelen) hangi habere inanacaklar?
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
(6-7) İşte bunlar, Allah’ın âyetleridir ki bunları sana bihakkın okuyoruz. Artık Allah’tan ve O’nun âyetlerinden sonra hangi bir söze inanırlar? Herbir yalancının, günaha düşkünün vay hâline!
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
İşte bunlar Allah’ın âyetleridir. Sana bunları hak ile okuyoruz. Artık onlar Allah’tan ve O’nun âyetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Işte bunlar Allah’ın ayetleri!.. Onları sana gerçekle okuyoruz/bildiriyoruz. Öyleyse Allah’tan ve O’nun ayetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
İşte bunlar Allah’ın ayetleridir. Bunları sana hak ilkesine göre okuyoruz. Allah’tan ve O’nun ayetlerinden sonra hangi söze inanacaklar
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
(O tekvînî âyetlerin yanında) işte bunlar da Allah’ın (tenzîlî) âyetleridir ki, gerçeğin ta kendisi olarak (Cebrail vasıtasıyla) okuyup beyan ediyoruz. Allah’a ve O’nun âyetlerine inanmadıktan sonra, onlar acaba daha hangi söze inanacaklar?
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
İşte şunlar, Allâh’ın âyetleridir, onları sana gerçek ile okuyoruz. Allah’tan ve O’nun âyetlerinden sonra hangi hadise (söze) inanacaklar?
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
İşte bunlar, sana hak olarak okuduğumuz, Allah’ın ayetleridir. Artık Allah’tan ve onun ayetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?!
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
İşte bunlar, Allah’ın ayetleridir; sana bunları hak olmak üzere okumaktayız. Öyleyse onlar, Allah’tan ve O’nun ayetlerinden sonra hangi söze iman edecekler?
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
İşte bunlar, Allah’ın ayetleridir ki, onları sana hak olarak okuyoruz. Hal böyle iken Allah’tan ve onun ayetlerinden sonra hangi hadise/söze inanıyorlar?!
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
Such are the Signs of Allah, which We rehearse to thee in Truth; then in what exposition will they believe after (rejecting) Allah and His Signs?
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.