Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
De ki: Benim, size bir zarar vermeye de gücüm yetmez, sizi doğru yola götürmeye de.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
"Benim size bir zarar vermeye de gücüm yetmez, sizi doğru yola götürmeye de."
Adem UğurAdem Uğur:
De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
De ki: "Kesinlikle, size ne bir zarar verebilirim ve ne de hakikati yaşama olgunluğu oluşturabilirim; (bunlar Allâh’ın sizde açığa çıkaracağı şeylerdir!)"
Ahmet VarolAhmet Varol:
’Ben size ne bir zarar, ne de bir yarar dokundurma gücüne sahibim.’
Ali BulaçAli Bulaç:
De ki: "Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
(Ey Rasûlüm, Mekke halkına) de ki: "- Ben, size, kendiliğimden ne bir zarar, ne de bir fayda yapma kudretine sahib değilim."
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Ben size ne bir zarar verebilirim, ne de doğruya ulaştırabilirim.”
Bekir SadakBekir Sadak:
De ki: «Ben size zarar vermeye de iyilik yapmaya da kadir degilim.»
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
De ki: Ben size ne bir zarara, ne de doğru yolu gösterip yarar sağlamaya mâlik değilim.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
De ki: “Şüphesiz ben, size ne zarar verebilir ne de fayda sağlayabilirim.”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
De ki: "Şüphesiz ben, size ne zarar verebilir ne de fayda sağlayabilirim."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim.
Edip YükselEdip Yüksel:
De ki: "Ben size ne zarar verme, ne de sizi doğruya iletme (irşad etme) gücüne sahibim."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
De ki, «Haberiniz olsun, ben size kendiliğimden ne bir zarar verebilirim, ne de bir yol gösterebilirim.»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
De ki: «Ben size ne zarar verebilirim ve ne de fayda sağlayabilirim.»
Gültekin OnanGültekin Onan:
De ki: "Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
De ki: "Şüphesiz ben, size ne bir zarar ne de bir iyilik imkanına sahip değilim."
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
De ki: «Hakıykat ben sizin için ne bir zarar (yapmak), ne de bir hayır (getirmek kudretine) mâlik değilim».
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
De ki: `Şübhesiz ki ben (kendi başıma), sizin için ne bir zarara, ne de bir faydaya sâhib olabilirim.`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
De ki: Ben; size zarar vermeye de, iyilik yapmaya da muktedir değilim.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Deki "Ben size ne bir zarar vermeye, nede sizi doğru yola iletme gücüne sahip değilim. "
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
De ki: "Muhakkak ki ben, size bir zarar verme ve sizi irşad etme gücüne malik (sahip) değilim."
Kadri ÇelikKadri Çelik:
De ki: "Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar ve ne de bir yarar sağlayabilirim."
Muhammed EsedMuhammed Esed:
De ki: "Size zarar vermek yahut doğruyu eğriden ayırd etme bilinciyle sizi donatmak benim elimde değildir".
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
De ki: "Ne zarar (ve yarar) verebilirim, ne de hidayet (ve dalalete) götürebilirim.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
De ki: «Doğrusu ben sizin için ne bir zarara ve ne de bir faideye malik değilim.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
De ki: "Şüphesiz ki ben size zarar vermeye de iyilik yapmaya da kâdir değilim. "
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
De ki: "Doğrusu ben size bir zarar ve bir fayda verme gücüne sahip değilim."
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
«Ben size ne zarar verebilirim ve ne de fayda sağlayabilirim.»
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
De ki: "Benim size ne zarar vermeye ve ne de en büyük fayda olan hidâyete ulaştırmaya gücüm yeter.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
De ki: "Ben size ne zarar, ne de akıl verme gücüne sâhip değilim."
Şaban PirişŞaban Piriş:
De ki: -Benim size bir zarar vermeye de iyilik etmeye de gücüm yetmez.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
De ki: «Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim.»
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
De ki: "Ben size zarar verme gücüne de ışık ve aydınlık verme gücüne de sahip değilim."
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to right conduct."