Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Eğer bana inanmıyorsanız, beni yalnız başıma bırakıp çekilin.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
“Bana inanmıyorsanız, benden uzak durun!”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
"Bana inanmadınızsa benden uzak durun."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Eğer bana inanmazsanız, hiç değilse yanımdan uzaklaşın.
Edip YükselEdip Yüksel:
"Beni onaylamıyorsanız, bari beni yalnız bırakın."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Eğer siz bana iman etmezseniz hemen yanımdan uzaklaşın.»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Eğer bana inanmadınızsa bari yolumdan çekilin.
Gültekin OnanGültekin Onan:
"Eğer bana inanmıyorsanız, bu durumda benden kopup ayrılın."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
"Eğer bana inanmıyorsanız, bu durumda benden kopupayrılın."
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
«Eğer bana îman etmezseniz (bari) benden uzaklaşıb çekilin» (demişdi).
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
`Eğer bana îmân etmiyorsanız, bâri benden uzak durun (da ilişmeyin)!`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Eğer bana inanmazsanız; benden uzaklaşıp gidin.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
"Eğer bana inanmıyorsanız, beni bırakın" dedi.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Eğer bana inanmıyorsanız artık benden uzaklaşın.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
"Eğer siz bana iman etmiyorsanız, bu durumda benden kopup ayrılın."
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Ve eğer bana inanmıyorsanız, (hiç olmazsa) yolumdan çekilin!"
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Ama eğer bana inanmıyorsanız, bari yolumdan çekilin!"
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
«Ve eğer bana imân etmeyecek iseniz artık benden ayrılın.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
"Eğer bana inanmazsanız, başımdan çekilin gidin!"
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Eğer bana inanmıyorsanız, hiç değilse benden uzak durun/engellemeyin" (dedi).
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Eğer bana inanmadınızsa bari yolumdan çekilin.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(19-21) Sakın Allah’a baş kaldırmayın, zira ben size apaçık bir delil getiriyorum. Beni taşlayıp öldürmenizden, benim de sizin de Rabbiniz olan Allah’a sığınıyorum. Bana inanmıyorsanız, bari beni kendi halime bırakın (bana kötülük etmeyin)."
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Eğer bana inanmadınızsa bari ben(im yolum)dan çekilin."
Şaban PirişŞaban Piriş:
Eğer bana iman etmediyseniz, benden uzak durun.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
«Eğer siz bana iman etmiyorsanız, bu durumda benden kopup ayrılın.»
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
"Bana inanmadınızsa bari benden uzak durun!"
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
"If ye believe me not, at least keep yourselves away from me."