كَغَلْيِ الْحَمِيمِ
Ke ğalyil hamiym
Kelime
Anlamı
Kökü
كَغَلْيِ
kaynaması gibi
الْحَمِيمِ
sıcak suyun

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Kaynar su gibi.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    kaynar sular gibi.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Sıcak suyun kaynaması gibi.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Kaynar suyun kaynaması gibi.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Kaynar suyun kaynaması gibi.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Kaynar-suyun kaynaması gibi.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Kaynar suyun kaynaması gibi...

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (45-46) Erimiş maden gibi, karınlarda kaynar, sıcak suyun kaynaması gibi.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (43-46) Dogrusu gunahkarlarin yiyecegi Zakkum agacidir; karinlarda suyun kaynamasi gibi kaynayan, erimis maden gibidir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (45-46) Pota misali, kaynar su gibi karınlarında kaynar.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (45-46) Erimiş maden gibidir o. Kaynar suyun kaynadığı gibi karınlarında kaynar.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (45-46) O, maden eriyiği gibidir. Kaynar suyun kaynaması gibi karınlarda kaynar.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (45-46) O, karınlarda maden eriyiği gibi, suyun kaynaması gibi kaynar.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Sıcak suyun kaynaması gibi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    O, kızgın bir sıvının kaynaması gibidir.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Sıcak suyun kaynaması gibi.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Kaynar suyun kaynaması gibi.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Kaynarsuyun kaynaması gibi.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (45-46) (O), sıcak suyun kaynadığı gibi karınlar içinde kaynayacak erimiş ma’den (ler) gibidir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (45-46) (O zakkum) erimiş ma`den gibidir! Sıcak suyun kaynayışı gibi karınlarda kaynar!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Suyun kaynaması gibi.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Suyun kaynadığı gibi.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Kaynar suyun kaynaması gibi.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Kaynar suyun kaynaması gibi.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    tıpkı kabaran yakıcı ümitsizlik gibi.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    fokurdayarak yakıp kavuran su misali...

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Son derece sıcak suyun kaynaması gibi.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Sıcak suyun kaynaması gibi.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Kızgın/kaynar suyun kaynaması gibi!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Sıcak suyun kaynaması gibi.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (45-46) Kaynar su nasıl fokurdarsa, o da erimiş maden gibi karınlarında fokurdar.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Sıcak suyun kaynaması gibi.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Kaynar suyun kaynadığı gibi...

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Kaynar suyun kaynaması gibi.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Sıcak suyun kaynaması gibi...

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Like the boiling of scalding water.