Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Duhan suresi
←
46. ayet
→
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ
Ke ğalyil hamiym
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
كَغَلْيِ
keğalyi
kaynaması gibi
ĞLY
(غ ل ي)
الْحَمِيمِ
l-Hamīmi
sıcak suyun
HMM
(ح م م)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Kaynar su gibi.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
kaynar sular gibi.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Sıcak suyun kaynaması gibi.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Kaynar-suyun kaynaması gibi.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Kaynar suyun kaynaması gibi...
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
(45-46) Erimiş maden gibi, karınlarda kaynar, sıcak suyun kaynaması gibi.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
(43-46) Dogrusu gunahkarlarin yiyecegi Zakkum agacidir; karinlarda suyun kaynamasi gibi kaynayan, erimis maden gibidir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
(45-46) Pota misali, kaynar su gibi karınlarında kaynar.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(45-46) Erimiş maden gibidir o. Kaynar suyun kaynadığı gibi karınlarında kaynar.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
(45-46) O, maden eriyiği gibidir. Kaynar suyun kaynaması gibi karınlarda kaynar.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
(45-46) O, karınlarda maden eriyiği gibi, suyun kaynaması gibi kaynar.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Sıcak suyun kaynaması gibi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
O, kızgın bir sıvının kaynaması gibidir.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Sıcak suyun kaynaması gibi.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Kaynarsuyun kaynaması gibi.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
(45-46) (O), sıcak suyun kaynadığı gibi karınlar içinde kaynayacak erimiş ma’den (ler) gibidir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
(45-46) (O zakkum) erimiş ma`den gibidir! Sıcak suyun kaynayışı gibi karınlarda kaynar!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Suyun kaynaması gibi.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Suyun kaynadığı gibi.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
tıpkı kabaran yakıcı ümitsizlik gibi.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
fokurdayarak yakıp kavuran su misali...
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Son derece sıcak suyun kaynaması gibi.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Sıcak suyun kaynaması gibi.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Kızgın/kaynar suyun kaynaması gibi!
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Sıcak suyun kaynaması gibi.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
(45-46) Kaynar su nasıl fokurdarsa, o da erimiş maden gibi karınlarında fokurdar.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Sıcak suyun kaynaması gibi.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Kaynar suyun kaynadığı gibi...
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Sıcak suyun kaynaması gibi...
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Like the boiling of scalding water.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.