Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Öylesine ki, onlar şehirlerde azdılar.
Adem UğurAdem Uğur:
Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Onlar ki, beldeler içinde benlikle azgınca yaşamışlardı.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Ki onlar ülkelerde azgınlık etmişlerdi.
Ali BulaçAli Bulaç:
Ki onlar, şehirlerde azgınlaşmışlardı.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Bunlar o kimselerdi ki, memleketlerde azgınlık etmişlerdi.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(11-14) O ülkelerde haddi aşanları, oralarda bozgunculuğu arttıranları nasıl yok ettiğini bilmez misin? Rabbin onların üzerine azap kırbacını indirmiştir. Rabbin kesinlikle gözetmektedir.
Bekir SadakBekir Sadak:
(9-12) Vadide kayalari kesip yontan Semud milletine, memleketlerde asiri giden, oralarda bozgunculugu artiran, sarsilmaz bir saltanat sahibi Firavun’a Rabbinin ne ettigini gormedin mi?
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Onlar ki ülkelerde azgınlık edip Hakka baş kaldırmışlardı,
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(11-12) Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(11-12) Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun’a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Tüm bunlar ülkelerinde azmışlardı.