Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Bu antta büyük bir şey yok mu aklı başında olana?
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
bu anılan şeylerde akıl sahipleri için yemin edilmeye değer şeyler vardır.
Adem UğurAdem Uğur:
Bunlarda akıl sahibi için elbette birer yemin (değeri) vardır.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
(Nasıl) işte bunlarda akıl sahibi için bir yemin yok mu?
Ahmet VarolAhmet Varol:
Bunda akıl sahibi için bir yemin var (değil) mi?
Ali BulaçAli Bulaç:
Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Muhakkak bunlarda, akıl sahibi bir kimse için, bir ikna kuvveti vardır (ki inkârcılar azaba uğratılacaklardır).
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Bunda, akıl sahibi için hakikatin sağlam bir kanıtı yok mudur?
Bekir SadakBekir Sadak:
(4-5) Gelip gecen geceye and olsun ki, bunlarin herbiri akil sahibi icin birer yemine degmez mi?
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Şüphesiz ki bunda akıl ve sağduyu sahipleri için (kayda değer) bir and vardır elbette.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Nasıl bun(lar)da, akıl sahibi olan(lar) için bir yemin (değeri) var değil mi?
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Şüphesiz bunlarda, akıl sahibi bir kimse için üzerine yemin edilmeye değer bir özellik vardır.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(1-5) Fecre, on geceye (haccın on gecesine), çifte ve teke, (her şeyi karanlığı ile) örttüğü an geceye yemin ederim ki, akıl sahibi için bunlarda elbette bir yemin (değeri) var, değil mi?
Edip YükselEdip Yüksel:
Zeka sahipleri için bunlar birer yemin değil midir?
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Nasıl, bunlarda bir akıl sahibi için yemin var değil mi?
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Ki bunlarda akıl sahipleri için birer yemin değeri var.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Bunlarda akıl sahibi kimse için bir yemin var, değil mi?
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(— ki) bunlarda akıl saahibi için birer yemîn (değeri) vardır — (size elbette azaba uğratılacaksınız).
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Bunda bir akıl sâhibi için (ibret alınacak) bir yemin (bu yemine lâyık hakikatler)vardır, değil mi?
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Akıl sahipleri için bunların her biri birer yemine değmez mi?
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Bunlarda akıl sahipleri için yemin vardır.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Bunlarda akıl sahipleri için bir kasem yok mu?
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Bunlarda, akıl sahibi olan için (ikna edici) bir yemin vardır.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Düşün bütün bunları; bunlarda, akıl sahipleri için hakikatin sağlam bir kanıtı yok mudur?
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Ne yani, şunların hepsinde sahibini koruyan oturaklı bir aklı olanlar için, sağlam bir şahitlik yok mudur?
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Bunda akıl sahibi için bir yemîn yok mudur?
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Bunlarda elbette akıl sahibi için birer yemin değeri vardır, değil mi?
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Bunlarda akıl sahibi için bir yemin var değil mi?
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Ki bunlarda akıl sahipleri için birer yemin değeri var.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Nasıl, bunlarda aklı olan için yemin değeri vardır değil mi?
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Bu (anıla)n (şeyler)de akıl sâhibi için bir yemin var, değil mi? (İşte bunlara andolsun ki kâfirler mutlaka azâba uğrayacaklardır!)
Şaban PirişŞaban Piriş:
Bunda akıl sahibi için bir yemin var mıdır?
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Nasıl, bunlarda akıl sahibi için bir yemin var mı?
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand?