Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
ve kaynar bir pınardan içeceklerdir.
Adem UğurAdem Uğur:
Onlara kaynar su pınarından içirilir.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Kızgın bir kaynaktan içirilirler!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Çok sıcak bir kaynaktan içirilirler.
Ali BulaçAli Bulaç:
Kaynar bir kaynaktan içirilirler.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Kaynar bir kaynaktan içirilirler.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(2-7) O gün birtakım yüzler öne eğilecek; çok çabalayıp yorgun düşecek; kızgın ateşe girecek; son derece sıcak bir kaynaktan içirilecek. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur; o ise, ne besler, ne de açlığı giderir.
Bekir SadakBekir Sadak:
Kizgin bir kaynaktan icirilirler.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Çok sıcak bir kaynaktan içirilirler.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Kaynar su pınarından içirilirler.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Son derece kızgın bir kaynaktan içirilirler.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(2-7) O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Kaynar bir pınardan içirilirler.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Onlara kızgın bir kaynaktan su verilir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Kızgın bir kaynaktan içirilirler.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Kaynar bir kaynaktan içirilirler.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Son derece sıcak bir çeşmeden içirilirler.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
son derece sıcak, bir kaynakdan içirilecekdir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Son derece sıcak bir kaynaktan içirilir!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Kızgın bir kaynaktan içirilecektirler.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Kaynayan bir pınardan su içirilir.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Kaynar su pınarından içirilirler.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Kaynar bir kaynaktan içirilirler.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
ve kaynar bir pınardan tatmak üzere.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
zehir gibi bir (umutsuzluğun) pınarından sulanırlar;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(5-7) Pek hararetli kaynaktan suvarılacaktır. Onlar için dikenli bir ağaçtan başka bir yiyecek yoktur. Ne semîzletir, ne de açlıktan kurtarır.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Kızgın bir kaynaktan içirilirler.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Kaynayan/son derece ısınmış/kızgın bir kaynaktan içirilir.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Kızgın bir kaynaktan içirilirler.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Susayınca kaynar su kaynayan bir çeşmeden içerler.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Kendilerine kaynamış bir gözeden (su) içirilir.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Kızgın bir kaynaktan içen.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Kaynar bir kaynaktan içirilirler.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Ateşimsi bir kaynaktan sulanırlar.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
The while they are given, to drink, of a boiling hot spring,