Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Artık o memnun edici bir hayat içindedir.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Artık o, hoşnut bir yaşama içindedir.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Artık o, hoşnut bir yaşayış içindedir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
İşte o, hoşnud bir hayât içindedir,
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Artık o, hoşnud bir hayat içindedir!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
İşte o, hoş bir hayat içindedir.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Artık o, razı olacağı bir yaşam içindedir.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
İşte o razı olduğu bir yaşayış içindedir.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Artık o, hoşnut bir yaşam içindedir.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Ve o, kendini böylece mutlu bir hayatın içinde bulacak,
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
O kendini mesut ve bahtiyar eden bir hayatın içinde bulacak;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(20-21) «Şüphe yok, ben zannetmiştim ki, ben muhakkak hesabıma uğrayacağım.» İmdi o, hoşnut olduğu bir yaşayıştadır.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Artık o safalı bir hayat içindedir.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
O artık, hoş/razı edici bir hayat içindedir,
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Artık o memnun edici bir hayat içindedir.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
O artık mutluluk veren bir yaşam içindedir.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Artık o, memmun eden bir yaşam içindedir.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Artık O, hoşnut edici bir hayat içinde.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Artık o, hoşnut bir yaşama içindedir.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Artık o, hoşnutluk veren bir yaşayış içindedir.