ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
Summe fiy silsi letin zer’uha seb’une zira’an feslukuhu.
Kelime
Anlamı
Kökü
ثُمَّ
sonra
فِي
سِلْسِلَةٍ
zincire
ذَرْعُهَا
uzunluğu
سَبْعُونَ
yetmiş
ذِرَاعًا
arşın
فَاسْلُكُوهُ
vurun onu

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Sonra da onu, boyu yetmiş zirâ, bir zincire vurun.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Sonra tekrar kendisi gibi suçluların bağlandığı, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire bağlayın onu.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Sonra da onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde oraya sokun!

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincir içine sokun onu;"

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincirin içinde oraya sokun.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    "Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin."

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Sonra, boyu yetmiş arşın bir zincirde, onu oraya sürün."

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayınız.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    «Sonra onu boyu yetmis arsin olan zincire vurun";

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Sonra boyu yetmiş arşın bir zincire vurup yollayın.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    “Sonra (cehennemde) onu uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun!”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    "Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Sonra da onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde oraya sokun!

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Sonra, onu yetmiş arşın boyunda bir zincire vurun.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    «Sonra da boyu yetmiş arşın zincir içerisinde onu oraya sokun.»

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu!

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    "Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    "Daha sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurun onu."

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    «(Bundan) sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde, oraya sokun».

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    `Sonra hemen onu, boyu yetmiş arşın olan bir zincire vurun!`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Sonra da onu, boyu yetmiş arşın olan zincire vurun.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Sonra uzunluğu yetmiş zira olan zincirlere bağlı olarak ateşe sürükleyin.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Sonra uzunluğu yetmiş arşın (zira) olan bir zincir içinde, öylece onu (cehenneme) sevkedin.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    "Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurun!"

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ve sonra (kendisi gibi suçluların bağlandığı) bir zincire bağlayın, uzunluğu yetmiş arşın olan (bir zincire):

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Sonra bir zincire vurun; uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincere; ve sıkıca bağlayın!

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (32-33) «Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincir içinde olarak onu sevkedin. Muhakkak ki o, azîm olan Allah’a imân etmez idi.»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    "Sonra onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire vurun!"

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Sonra da onu boyu yetmiş arşın olan zincire vurun.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu!

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğundaki zincire vurun!"

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu!"

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Sonra da onu yetmiş arşın boyundaki zincire vurun ve sürün.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    «Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin.»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    "Sonra, boyu yetmiş arşın olan bir zincirde yollayın onu!"

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    "Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy cubits!