Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Hakka suresi
←
36. ayet
→
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
Ve la ta’amun illa min ğısliynin.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَلَا
ve lā
ve yoktur
طَعَامٌ
Taǎāmun
yiyecek
ṪǍM
(ط ع م)
إِلَّا
illā
başka
مِنْ
min
-den
غِسْلِينٍ
ğislīnin
irin-
ĞSL
(غ س ل)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Ve irinden başka bir yemek de yok.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
ne de kan, irin ve pislikten başka bir yiyeceği.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
İrinden başka yiyecek de yoktur.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
"İrinli artıklardan başka yiyecekleri olmaz;"
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Kanlı irinden başka bir yiyecek de yoktur.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
"İrin ve kan karışımından başka bir yemek yoktur."
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Cehennemliklerin irininden başka bir yiyecek de yok...
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
(36-37) Ancak günahkârların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur.”
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
(36-37) «unahkarlarin yiyecegi olan kanli irinden baska bir yiyecegi de yoktur."
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Yiyecek olarak da ancak Gıslîn (=Zakkum’a benzer bir ağaç veya kan irin karışımını andıran fena bir sıvı) vardır.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
“(Onlar için orada) irin ve kan karışımından başka bir yemek yoktur.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
"Kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur."
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
(36-37) Ancak günahkârların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Hiçbir yiyeceği de… İrin hariç,
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Bir irinden başka yiyecek de yok.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
İrinden başka yiyecek yoktur.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
"İrin ve kan karışımından başka bir yemek yoktur."
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Pislikten başka bir yemek yoktur.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
«Ğıslîn» den başka yiyecek de yokdur,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
`İrinden başka bir yiyeceği de yoktur!`
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Ğıslin’den başka yiyecek de yoktur.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Pisliklerden başka da yiyecekleri yok.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve kanlı irinden başka bir yemek yoktur.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
"İrin ve kandan başka bir yemek de yoktur."
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
ne de pislikten başka bir yiyeceği,
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
ne de pis bir atıktan başka yiyeceğe;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
(35-36) Artık onun için burada bir şefkatli karîb yoktur. Ve yemek de yoktur, kanlı irinden olan müstesna.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Ve irinden başka bir yiyecek de yoktur;
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
İrinden başka yiyecek yoktur.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Yiyecek olarak da cehennemliklerin irininden başka bir şey bulunmaz.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
İrinden başka yiyecek de yoktur.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Bu sebeple bugün pislikten başka hiçbir yiyecek yoktur.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
«İrin ve kan karışmadan başka bir yemek yoktur.»
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
"Yıkananların atık sularından başka yemek de yoktur."
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
"Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds,
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.