Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Hakka suresi
←
4. ayet
→
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
Kezzebet semudu ve ’adun bilkari’ati.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
كَذَّبَتْ
keƶƶebet
yalanladılar
KƵB
(ك ذ ب)
ثَمُودُ
ṧemūdu
Semud
وَعَادٌ
ve ǎādun
ve ’Ad
ǍVD
(ع و د)
بِالْقَارِعَةِ
bil-ḳāriǎti
başa çarpan olayı
ḲRǍ
(ق ر ع)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Yalanladı Semûd ve Âd, insanların başına kopan, akıllarını dağıtan kıyâmeti.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Semud ve Ad kavimleri patlak verecek kıyameti yalan saydılar.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Semûd ve Ad kavimleri, kapılarını çalacak felâketi (kıyameti) yalan saymışlardı.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Semud ve Ad, o Karia’yı (ölüm sonrası yaşanacak sonsuz yaşamı) yalanladılar.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Semud ve Ad (kavimleri) o başa çarpacak (kıyamet)i yalanladılar.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Semud ve Ad (toplumları), karia’yı yalan saydılar.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
(Salih’in kavmi) Semûd ve (Hûd’un kavmi) Âd, o kıyamete inanmadı.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Semûd ve ‘Âd kavimleri kıyameti yalanladı.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Semud ve Ad milletleri tepelerine inecek bu gercegi yalanladilar.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Semûd ve Âd (kavimleri), inecek o müthiş felâketi yalan saydılar.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Semûd ve Âd (kavimleri), yüreklerini hoplatacak olan o büyük felaketi yalanladılar.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Semûd ve Âd kavimleri, yüreklerini hoplatacak olan büyük felaketi (Kıyameti) yalanladılar.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Semûd ve Âd kavimleri, kapılarını çalacak felâketi (kıyameti) yalan saymışlardı.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Semud ve Ad (halkı) sarsıcı olayı yalanladı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Semûd ve Âd, kapılarını çalacak olan o felaketi yalan saymışlardı.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Semûd ve Âd, mutlaka patlak verecek olan kıyameti yalan saydılar.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Semud ve Ad (toplumları), karia’yı yalan saydılar.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Semud ve Âd, kalpleri dehşetle ürperteni yalanladılar.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Semuud ile Aad (kavmleri ta yüreklerinde) patlayacak olan o kıyameti tekzîb etdi (ler).
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Semûd ve Âd (kavimleri), çarpacak olan o felâketi (kıyâmeti) yalanlamıştı.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Semud ve Ad, tepelerine inecek olanı yalanladılar.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Semud ve Ad toplulukları, başlarına gelecek olan kıyameti yalanladılar.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Karia’yı (korkunç olayı) Semud ve Ad (kavmi) yalanladılar.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Semud ve Ad, hırpalayıcı olanı (kıyameti) yalan saydılar.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Semud ve ’Ad (kabileleri), o ani felaket (haberlerin)i yalanladılar!
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Semud ve Ad (İnsanın aklını başına devşiren) o Son Vuruş`u inkar ettiler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Semûd ve Âd kavimleri. O korkunç vak’ayı (yani Kıyameti) yalan saymıştı.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Semud ve Âd kavimleri Kâria’yı (başlarına çarpacak olan felâketi) yalanlamışlardı.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
O ani FELAKETİ, Semud ve Âd yalanladılar.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Semûd ve Âd, mutlaka patlak verecek olan kıyameti yalan saydılar.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
İşte Semûd ve Âd milletleri de o kafalara çarpan kıyamet dehşetini yalan saymışlardı.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Semûd ve ’Âd (kavimleri), başa çarpan olayı yalanladılar.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Semud ve Âd halkı (tepelerine) ansızın inecek olanı yalanlamışlardı.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Semûd ve Ad (toplumları), ’mutlaka patlak verecek kıyamet’i yalan saydılar.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Semûd ve Âd kâriayı/başa çarpan olayı yalanlamıştı.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
The Thamud and the ´Ad People (branded) as false the Stunning Calamity!
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.